Un certain nombre de ministres ont souligné que les diverses institutions devaient recentrer leur action. | UN | وقد أكد عدد من الوزراء أن من الضروري لمختلف المؤسسات أن تتخذ أهدافا واضحة متميزة. |
Un certain nombre de ministres ont souligné que les diverses institutions devaient recentrer leur action. | UN | وقد أكد عدد من الوزراء أن من الضروري لمختلف المؤسسات أن تتخذ أهدافا واضحة متميزة. |
Un certain nombre de ministres ont souligné que les diverses institutions devaient recentrer leur action. | UN | وقد أكد عدد من الوزراء أن من الضروري لمختلف المؤسسات أن تتخذ أهدافا واضحة متميزة. |
Un certain nombre de ministres ont noté que les investissements étrangers directs de pays en développement à pays en développement étaient de plus en plus substantiels. | UN | 19 - وأشار عدد من الوزراء إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي من بلدان نامية في بلدان نامية أخرى يكتسب أهمية متزايدة. |
Un certain nombre de ministres ont noté que le système des Nations Unies et les organismes susmentionnés fonctionnaient mieux lorsqu'ils unissaient leurs forces. | UN | وأشار عدد من الوزراء إلى أن الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تعمل معا بشكل أفضل. |
Un certain nombre de ministres ont conservé leurs positions antérieures, notamment le Ministre de la justice et le Ministre de la sécurité. | UN | واحتفظ عدد من الوزراء بمناصبهم، من بينهم وزير العدل ووزير الداخلية والأمن. |
D'autres allocutions ont été faites entre autres par M. Alexandre Siderenko, du Groupe du vieillissement de l'ONU, et un grand nombre de ministres ont participé à une session de clôture télévisée. | UN | وقدم عروضا أخرى الدكتور الكسندر سيدرينكو من وحدة الأمم المتحدة للشيخوخة واشترك عدد كبير من الوزراء في جلسة تلفزية مغلقة. |
Nombre de ministres ont dit vouloir chercher à réduire de moitié d'ici à 2015 le nombre des gens qui n'avaient pas accès à l'eau potable. | UN | وأعرب الكثير من الوزراء عن التزامهم بأهداف تخفيض عدد الناس الذين يعدمون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة إلى النصف بحلول عام 2015. |
Nombre de ministres ont souligné à plusieurs reprises que les partenariats ne sauraient remplacer les engagements internationaux, ne devant être que des moyens de faire passer ces derniers dans la réalité. | UN | 16 - وأكد الكثير من الوزراء مرارا على أنه لا يمكن استخدام الشراكات كبدائل عن الالتزامات الحكومية الدولية بل ينبغي أن تكون بمثابة آليات لتنفيذها. |
Le Président et un certain nombre de ministres ont affirmé que la situation dans le pays était encore calme, grâce aux efforts du Gouvernement. | UN | 11 - وأكد الرئيس وعدد من الوزراء أن الوضع في البلد لا يزال سلميا بفضل ما تبذله الحكومة من جهود. |
Un certain nombre de ministres ont insisté sur le fait qu'il fallait accorder la même attention au développement et à la paix et à la sécurité à l'occasion de la Réunion plénière de haut niveau de 2005. | UN | وشـدد عدد من الوزراء على أن التنمية ينبغي أن تلقـى من الاهتمام نفس القدر الذي يلقاه السلام والأمن في الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Un certain nombre de ministres ont dit qu'il était très difficile de formuler des politiques propres à attirer des investissements étrangers directs. | UN | 21 - واعترف عدد من الوزراء ببعض التحديات الخطيرة المجابهة في صوغ سياسات لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Beaucoup de ministres ont souligné qu'il fallait améliorer la gestion des institutions financières internationales et que les pays devaient être davantage pris en compte et représentés dans les processus de prise de décisions et de définition des normes économiques internationales. | UN | وشدد كثير من الوزراء على أنه ينبغي تحسين إدارة المؤسسات المالية الدولية وتعزيز تمثيل البلدان النامية وصونها في اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية وفي وضع المعايير. |
Nombre de grands groupes et de ministres ont souligné combien il était nécessaire de suivre et d'évaluer les objectifs et les plans. | UN | 143 - وسلّط العديد من الوزراء والمجموعات الرئيسية الضوء على الحاجة إلى رصد وتقييم الغايات والخطط. |
À l'issue de cette période, du 7 au 12 juin 2011, un certain nombre de ministres ont fait rapport au Conseil des ministres sur les réalisations de leurs ministères respectifs. | UN | وفي نهاية تلك المهلة، في الفترة من 7 إلى 12 حزيران/يونيه، أحاط عدد من الوزراء مجلس الوزراء بإنجازات وزاراتهم. |
S'agissant des pays ayant des besoins spéciaux, un certain nombre de ministres ont souligné que la coopération en faveur du développement devait tenir tout particulièrement compte des difficultés rencontrées par les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، أكـد عدد من الوزراء على أن التعاون من أجل التنمية ينبغي أن يولـي عناية خاصة لمعوقات التنمية التي تواجهـها أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un certain nombre de ministres ont décrit les avantages que présenteraient des fonds issus des nouvelles sources proposées : ils apporteraient des financements supplémentaires importants, ils seraient plus prévisibles et ils seraient bien adaptés à des projets précis comme des campagnes de vaccination mondiales ou la lutte contre le VIH/sida et le paludisme. | UN | 36 - وشدد عدد من الوزراء على مزايا الأموال التي توفرها المصادر المبتكرة المقترحة فعلا: فهي ستوفر تمويلا إضافيا هاما، وستكون أكثر قابلية للتنبؤ بها وستستخدم بشكل جيد لأغراض معينة، مثل تمويل حملات التحصين الشامل أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا. |
Nombre de ministres ont suggéré à cette fin que l'on agisse en ce sens, créant un fonds international de solidarité, ouvrant plus largement aux pays en développement l'accès aux marchés internationaux et supprimant les obstacles discriminatoires au commerce, et éliminant progressivement les subventions qui nuisent à l'environnement et entraînent des distorsions dans les échanges. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، أدلى الكثير من الوزراء باقتراحات بشأن اتخاذ خطوات ملموسة لإنشاء صندوق للتضامن الدولي، وزيادة وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية وإزالة الحواجز التجارية القائمة على التمييز، والإلغاء التدريجي للمعونات المالية المؤذية للبيئة والمشوِّهة للتجارة. |
9. Nombre de ministres ont souligné qu'il importait de sensibiliser l'opinion publique des pays développés à la nécessité de combler le fossé entre riches et pauvres, et de la rendre plus favorable à une augmentation de l'APD en l'informant mieux de l'utilité de celle-ci et de son efficacité. | UN | " 9 - وأكد كثير من الوزراء ضرورة زيادة الوعي العام في البلدان المتقدمة النمو، بأهمية سد فجوة الفقر. ومن اللازم زيادة الاعتراف بضرورة وفعالية المساعدة الإنمائية الرسمية، بغية زيادة الدعم العام للتدفقات الإضافية. |
Nombre de ministres ont fait une priorité de la lutte contre la pauvreté et des problèmes de santé, et cité comme essentielle à la poursuite du développement durable la lutte contre le VIH et le sida. | UN | وأعطى الكثير من الوزراء أولوية للتدابير الرامية إلى معالجة مسألتي الفقر والصحة، واستشهد في ذلك السياق بضرورة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغيره من الأمراض السارية باعتبارها أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التنمية المستدامة. |