"de minorités dans" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات في
        
    • أقليات في
        
    • اﻷقليات إلى
        
    Le recrutement de représentants de minorités dans le CPK demeure très loin des objectifs même si quelques progrès ont été accomplis. UN ولا يرقى تجنيد أفراد الأقليات في الفيلق إلى مستوى الأهداف المنشودة، ولكنه سجل بعض التقدم.
    Il n'y a toujours pas assez de femmes et de membres de minorités dans les conseils consultatifs de l'État. UN لا يوجد حتى الآن عدد كاف من النساء وأفراد الأقليات في المجالس الاستشارية الحكومية.
    La pauvreté positionne les membres de minorités dans un cercle vicieux. UN ويوقع الفقر المنتمين إلى الأقليات في حلقة مفرغة.
    Un groupe d'experts a exposé les obstacles qui entravaient la participation politique des femmes issues de minorités dans différentes régions. UN وقام فريق خبراء بتسليط الضوء على المشاركة السياسية للنساء المنتميات إلى أقليات في مختلف المناطق.
    En Bosnie centrale, les tensions suscitées par des retours de membres de minorités dans des villages bosniens et des villages croates de Bosnie avaient diminué au début du mois d'octobre. UN وفي أول تشرين اﻷول/أكتوبر، خفت حدة التوترات التي نشأت في وسط البوسنة خلال عودة اﻷقليات إلى قرى البشناق وكروات البوسنة.
    Et il y a beaucoup de minorités dans l'état. Open Subtitles وهناك الكثير من الأقليات في مرفقات الدولة
    S'agissant du suivi et de l'évaluation de la situation de minorités dans un État déterminé, il a invité les ONG à présenter leurs vues sur la question à la session suivante du Groupe de travail. UN وفيما يتعلق بمسألة رصد حالة الأقليات في دولة معينة وتقييمها، دعا المنظمات غير الحكومية إلى أن تتقدم بآرائها في هذا الموضوع أثناء الدورة المقبلة للفريق العامل.
    Il s'est dit préoccupé en outre par la représentation généralement faible des minorités dans les rangs de la police, malgré le pourcentage élevé de membres de minorités dans l'ensemble de la population. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق بشأن انخفاض نسبة الأقليات عموماً في قوات الشرطة بالرغم من ارتفاع نسبة الأقليات في السكان عامة.
    Le Ministère de la justice a récemment créé une Section de l'intégration judiciaire qui est chargée de coordonner la stratégie de recrutement de minorités dans le système judiciaire. UN وأنشأت وزارة العدل مؤخرا قسم الإدماج القضائي لتنسيق استراتيجية توظيف الأفراد الذين ينتمون إلى الأقليات في السلك القضائي.
    La première partie d'une campagne de publicité axée sur l'admission de membres de minorités dans la police a été mise en œuvre dans le but d'informer les membres des minorités des possibilités et des conditions de travail en collaboration avec la police. UN وجرى تنفيذ الجزء الأول من حملة الدعاية التي تركز على قبول أفراد من الأقليات في صفوف الشرطة، بهدف تعريف المنتمين إلى الأقليات بإمكانيات وظروف العمل في الشرطة.
    Le Rapporteur spécial recommande également au Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme de déterminer au regard du droit international l'interprétation devant être donnée à la notion de minorités dans le cadre du Traité de Lausanne, à savoir en particulier d'identifier les communautés visées. UN كما يوصي المقرر الخاص الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بأن يحدد من واقع القانون الدولي التفسير الواجب إعطاؤه لمفهوم الأقليات في إطار معاهدة لوزان، أي أن يحدد، بوجه خاص، الطوائف المستهدفة.
    6. Il est impossible de recenser toutes les catégories d'actes qui constituent une discrimination raciale contre des enfants de migrants ou de minorités dans le domaine de l'enseignement et de la formation. UN 6- ويستحيل تقديم قائمة شاملة بفئات الأعمال التي تمثل تمييزاً عنصرياً ضد أطفال المهاجرين أو الأقليات في ميداني التعليم والتدريب.
    281. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue d'accroître les taux d'inscription de tous les enfants issus de minorités dans les établissements primaires et secondaires, en accordant une attention particulière aux jeunes filles en général et aux enfants issus de la minorité rom en particulier. UN 281- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لزيادة مستويات الالتحاق لجميع أطفال الأقليات في المدارس الابتدائية والثانوية، مع إيلاء عناية خاصة للبنات عامة، وأطفال الأقلية الغجر خاصة.
    9. À sa dixième session, le Groupe de travail de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme sur les minorités s'est penché sur des situations spécifiques de minorités dans le monde. UN 9- وعالج الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في دورته العاشرة، أمثلة محددة لحالات الأقليات في العالم.
    La Présidente prend acte avec plaisir de l'augmentation du nombre de femmes au niveau des instances législatives et ministérielle, mais elle recommande au Gouvernement de prendre des mesures spéciales pour faire entrer un plus grand nombre de femmes issues de minorités dans l'arène politique et d'envisager l'adoption de quotas. UN 46 - ورحبت بالزيادة في عدد النساء في السلطة التشريعية وفي الحكومة، ولكنها أوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير خاصة لجذب عدد أكبر من النساء من الأقليات في الساحة السياسية والنظر في اعتماد حصص.
    64. Engager le dialogue avec la Banque asiatique de développement et la Banque mondiale pour encourager les gouvernements à incorporer les droits de minorités dans les stratégies de réduction de la pauvreté et d'autres activités de développement; UN 64- إقامة حوار مع مصرف التنمية الآسيوي والبنك الدولي بشأن تشجيع الحكومات على إدماج حقوق الأقليات في استراتيجيات الحد من الفقر وغيرها من المبادرات المتعلقة بالتنمية؛
    c) En septembre 2010, le Gouvernement a approuvé la résolution 2289 qui a introduit un plan pluriannuel pour l'intégration des femmes issues de minorités dans l'enseignement supérieur. UN (ج) اعتمدت الحكومة في أيلول/سبتمبر 2010 القرار رقم 2289 الذي تضمن خطة متعدِّدة السنوات لإدماج نساء الأقليات في مؤسسات التعليم العالي.
    Le Ministère a accordé des bourses d'enseignement primaire à des élèves provenant de minorités dans des provinces reculées (comme celles de Ratanakiri, Mondulkiri et Preah Vihear). UN 70- وقدمت الوزارة منح دراسية لطلاب الأقليات في المدارس الابتدائية في المحافظات النائية (مثل محافظات راتاناكيري، ومونولكيري، وبريا فيهيار).
    Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale No 23 (50) qui énumère divers éléments objectifs établissant l'existence de minorités dans un État partie. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 23 الذي يضع عناصر موضوعية شتى لإثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale No 23 (50) qui énumère divers éléments objectifs établissant l'existence de minorités dans un État partie. UN وهي توجه نظر الدولة الطرف الى تعليقها العام رقم ٣٢ الذي يضع عناصر موضوعية شتى ﻹثبات وجود أقليات في أي دولة طرف.
    L'Accord de Dayton ne pourra pas ramener une véritable paix tant que sa substance — l'annexe 7 — n'est pas pleinement mise en oeuvre qui stipule que les réfugiés et personnes déplacées retournent des zones de minorités dans leurs foyers. UN لن تؤدي اتفاقية دايتون إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وهو الملحق السابع، الذي يقضي بعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مواطنهم اﻷصليـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more