"de minorités ethniques" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات العرقية
        
    • الأقليات الإثنية
        
    • أقليات إثنية
        
    • أقليات عرقية
        
    • للأقليات العرقية
        
    • إلى مجموعات إثنية
        
    • القوميات العرقية
        
    • للأقليات الإثنية
        
    • من الأقليات العِرقية
        
    • أقلية إثنية
        
    • والأقليات الإثنية
        
    • لأقليات عرقية
        
    • من اﻷقليات العنصرية
        
    • الأقليات الاثنية
        
    Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. UN ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان.
    La représentation de minorités ethniques ou sociales doit être garantie dans les organes élus. UN ويجب ضمان تمثيل الأقليات العرقية أو الاجتماعية في الهيئات المنتخبة.
    Il a relevé les propos racistes tenus par des partis politiques, ainsi que les manifestations d'intolérance à l'égard de minorités ethniques. UN وأشارت أوروغواي إلى الخطابات العنصرية للأحزاب السياسية ومظاهر التعصب ضد الأقليات الإثنية.
    Un peu plus de 4 % des lauréats étaient des femmes et 7 % des lauréats étaient issus de minorités ethniques. UN وكان أكثر من 4 في المائة بقليل من النساء و 7 في المائة من الأقليات الإثنية.
    Il n'y a donc pas au Koweït de minorités ethniques. UN وبالتالي، فلا توجد أقليات إثنية في الكويت.
    Ces femmes devaient supporter une ambiance de travail beaucoup moins agréable que les femmes blanches et les hommes issus de minorités ethniques. UN ويرين كذلك أن حياتهن في مكان العمل هي أسوأ من حياة النساء البيض والرجال المنتمين إلى أقليات عرقية.
    En Espagne, la notion de minorités ethniques renvoie essentiellement à la population des Gitans. UN إن الحديث عن الأقليات العرقية في إسبانيا، يعني الإشارة إلى السكان الغجر، بصورة خاصة.
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Les rapports ne fournissent aucune information sur la situation sanitaire des femmes de minorités ethniques. UN ولا يعطي التقريران أي معلومات عن أوضاع إناث الأقليات العرقية في مجال الصحة.
    D'autres campagnes ont informé le public au sujet du Service des frontières et encouragé le recrutement de membres de minorités ethniques et de femmes dans les forces de police. UN كما نظمت حملات إضافية لتعريف الجمهور بدائرة حدود الدولة وتشجيع تعيين ضباط شرطة من الأقليات العرقية والنساء.
    Cette stratégie concerne les couches pauvres de la population, notamment les femmes pauvres et les femmes issues de minorités ethniques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للنساء الفقيرات ونساء الأقليات العرقية أن يستفدن من هذه السياسة على غرار غيرهم من الفقراء.
    Cette campagne a suscité 4 580 candidatures, dont celles de 224 femmes et de 148 membres de minorités ethniques. UN ووردت طلبات بلغ مجموعها 580 4 طلباً كان منها 224 من المرشحات الإناث و 148 من الأقليات الإثنية.
    L'intervenant a souligné qu'en 2002 93 % de tous les rapatriés étaient revenus dans des endroits où ils faisaient partie de minorités ethniques. UN وشدد على أن 93 في المائة من كل العائدين في عام 2002 قد عادوا إلى الأماكن التي يشكلون فيها جزء من الأقليات الإثنية.
    Le Comité sur les progrès des élèves issus de minorités ethniques (SAS) a été créé à cet effet. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، أنشئت اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية.
    Ils visent des groupes cibles précis que les banques considèrent particulièrement à risque, tels que les jeunes pousses et les entreprises fondées par des femmes ou des membres de minorités ethniques. UN وهي تهدف إلى خدمة مجموعات معينة تراها المصارف تنطوي على مخاطر بوجه خاص، مثل المشاريع الناشئة والمشاريع التي يقوم بتأسيسها النساء أو أعضاء الأقليات الإثنية.
    Les employés recrutés temporairement ont tendance à être issus de minorités ethniques. UN ويغلب أن يكون العمال ذوو العقود المؤقتة من الأقليات الإثنية.
    Qui plus est, de nombreuses initiatives améliorent la situation des femmes issues de minorités ethniques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الأخذ بكثير من المبادرات لتحسين وضع المرأة المنتمية إلى أقليات إثنية.
    Le système général d'orientation pédagogique comprend aussi des services d'orientation pour les femmes de minorités ethniques. UN ويشمل نظام المشورة التعليمية العام توجيه النساء من أقليات إثنية.
    La délégation a été informée que différents groupes pouvant être qualifiés de minorités ethniques, linguistiques ou religieuses tentaient de former une coalition pour que leurs droits soient pris en compte pendant la transition et reconnus par la nouvelle Constitution. UN ونما إلى علم الوفد أن مختلف المجموعات المصنفة على أنها أقليات عرقية أو لغوية أو دينية كانت تسعى إلى تشكيل ائتلاف الهدف منه مراعاة حقوقهم خلال الفترة الانتقالية وفي الدستور الجديد.
    Certaines activités s'adressent à des groupes vulnérables tels que les orphelins, les enfants soldats démobilisés, les enfants non scolarisés et les enfants issus de minorités ethniques. UN وبعض الأنشطة يستهدف الفئات المستضعفة مثل الأيتام والأطفال الجنود المسرّحين، والأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة والأطفال الذين ينتمون للأقليات العرقية.
    La participation nette des femmes provenant de minorités ethniques non occidentales au marché du travail a augmenté de façon substantielle au cours des récentes années, passant de 42 pour cent en 2003 à 47 pour cent en 2007. UN ازداد صافي انخراط النساء المنتميات إلى مجموعات إثنية غير غربية في سوق العمل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة، إذ ازداد من 42 في المائة في عام 2003 إلى 47 في المائة في عام 2007.
    L'Envoyé spécial s'est donc vu refuser la possibilité de contribuer efficacement au dialogue entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi, ainsi que les représentants de minorités ethniques. UN وعليه، حرم المبعوث الخاص من فرصة تيسير الحوار بفعالية بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي وممثلي جماعات القوميات العرقية على حد سواء.
    Le pourcentage des personnes de minorités ethniques qui travaillent dans l'administration centrale est faible. UN فالنسبة المئوية للأقليات الإثنية التي تعمل داخل الإدارة المركزية منخفضة.
    Afin d'augmenter la participation des femmes de minorités ethniques à la vie de la société, le Gouvernement a, en 2007, lancé une initiative en direction des femmes issues de minorités ethniques. UN ومن أجل زيادة مشاركة نساء الأقليات العِرقية في المجتمع، بدأت الحكومة في عام 2007 مبادرة تستهدف النساء اللاتي ينتمين إلى خلفية من الأقليات العِرقية.
    Le Comité s'attend à recevoir un rapport dans lequel figureront des statistiques sur l'éducation, la santé et l'emploi des femmes immigrées et des femmes issues de minorités ethniques et religieuses. UN وتتطلع اللجنة إلى استلام تقرير يتضمن إحصاءات عن تعليم وصحة وعمل المهاجرات والنساء اللاتي ينتمين إلى أقلية إثنية ودينية.
    Il a évoqué des informations faisant état de différentes formes de discrimination commises à l'égard de migrants et de minorités ethniques. UN وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    Quand celui-ci ne dispensera plus cette formation de base, la tâche de former les élèves agents de police, y compris ceux qui sont issus de minorités ethniques, sera confiée aux écoles de police de la Fédération de la Republika Srpska. UN ولما كان التدريب الأساسي الذي تديره فرقة العمل في سبيله إلى الانتهاء تدريجيا، فإن أكاديمية الشرطة في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا ستتولى بإطراد تدريب طلاب الشرطة، بمن فيهم الطلاب المنتمون لأقليات عرقية.
    S'il y a lieu, le Comité appelle l'attention sur le double fardeau que constitue la discrimination pour les femmes issues de minorités ethniques. UN وحيثما يناسب، تلفت اللجنة النظر إلى العبء المزدوج للتمييز الذي تعاني منه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    Les écoles primaires les reçoivent dans le cadre d'un système de pondération en fonction du nombre d'élèves, tandis que les établissement d'enseignement secondaire ont droit à des fonds spéciaux dans le cadre d'arrangements concernant les élèves issus de minorités ethniques. UN وتتلقى المدارس الابتدائية هذا التمويل من خلال نظام الموازنة بين الطلاب، بينما تتلقى المدارس الثانوية ذلك التمويل من خلال ترتيبات خاصة للحصول على تمويل خارج عن الميزانية يقدم إلى الطلاب من الأقليات الاثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more