"de minorités raciales" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات العرقية
        
    La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. UN وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية.
    Notant que la peine de mort est souvent imposée à l'issue de procès qui ne sont pas conformes aux normes internationales en matière d'équité et que les membres de minorités raciales, nationales ou ethniques semblent être de façon disproportionnée condamnés à la peine de mort, UN وإذ تلاحظ أنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة، وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    Notant que la peine de mort est souvent imposée à l'issue de procès qui ne sont pas conformes aux normes internationales en matière d'équité et que les membres de minorités raciales, nationales ou ethniques semblent être de façon disproportionnée condamnés à la peine de mort, UN وإذ تحيط علماً بأنه كثيراً ما تفرض عقوبة الإعدام بعد محاكمات لا تتقيد بالمعايير الدولية للعدالة وأنه يبدو أن أفراد الأقليات العرقية أو القومية أو الإثنية يخضعون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام،
    7.5 Le Comité a connaissance de certaines informations faisant état de brutalités et d'usage d'une force excessive par des membres des forces de l'ordre américaines ainsi que de nombreuses allégations relatives aux mauvais traitements qui seraient infligés aux membres de groupes vulnérables, notamment de minorités raciales. UN 7-5 وتدرك اللجنة وجود تقارير عن وحشية الموظفين الأمريكيين المكلفين بإنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة والادعاءات العديدة المتعلقة بسوء معاملة المجموعات الضعيفة، بما فيها الأقليات العرقية.
    7.5 Le Comité a connaissance de certaines informations faisant état de brutalités et d'usage d'une force excessive par des membres des forces de l'ordre américaines ainsi que de nombreuses allégations relatives aux mauvais traitements qui seraient infligés aux membres de groupes vulnérables, notamment de minorités raciales. UN 7-5 وتدرك اللجنة وجود تقارير عن وحشية الموظفين الأمريكيين المكلفين بإنفاذ القوانين وإفراطهم في استخدام القوة والادعاءات العديدة المتعلقة بسوء معاملة المجموعات الضعيفة، بما فيها الأقليات العرقية.
    Le Rapporteur spécial s'est également exprimé sur la question de la corrélation entre pauvreté et race, en faisant observer que dans de nombreuses régions, du fait de l'héritage du passé et des discriminations présentes, il était évident que les couches les plus pauvres de la population étaient majoritairement composées de minorités raciales ou ethniques. UN وتناول المقرر الخاص كذلك مسألة التداخل بين الفقر والعرق. وقال إنه يمكن بسرعة ملاحظة أن الشرائح الأفقر من السكان في العديد من المناطق تتكوّن في معظمها من الأقليات العرقية أو الإثنية وذلك بسبب مخلفات تاريخية وبسبب التمييز الحالي.
    Dans certains cas, des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits et des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment des membres de minorités raciales, nationales, religieuses, ethniques ou sexuelles, sont exécutées en violation du droit international des droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، تنفذ عقوبة الإعدام بحق أطفال دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، وأفراد ينتمون إلى جماعات مستضعفة، بما في ذلك الأقليات العرقية والقومية والدينية والإثنية والجنسية، في انتهاكٍ للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La pauvreté et la race sont également interreliées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. UN كما أن الفقر والأصل العرقي مترابطان - إذ إن غالبية فقراء العالم هم من النساء المنتميات إلى مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية.
    Notant que lorsque les minorités sont représentées de façon disproportionnée dans les populations carcérales, leur refuser le droit de vote non seulement conduit à les exclure, en tant que groupe, de la participation aux élections, mais peut aussi entraîner la dilution ou la disparition de l'influence électorale de minorités raciales ou ethniques tout entières, dans un État ou une subdivision politique donné, UN وإذ تلاحظ أنه حينما يكون عدد الأقليات غير متناسب مع بقية نزلاء السجون، فإن حرمانهم من الحق في التصويت لا يتسبب في مجرد إقصائهم إقصاؤهم كفئة من التصويت في الانتخابات، بل قد يذيب أو يلغي القوة الانتخابية لكامل الأقليات العرقية أو الإثنية في أي دولة أو قسم سياسي فرعي،
    Il engage donc une fois de plus l'État partie à adopter et à renforcer de telles mesures lorsque les circonstances l'exigent, afin de mettre un terme aux disparités qui persistent dans l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et d'assurer le développement et la protection adéquats des membres de minorités raciales, ethniques et nationales. UN ولذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف مجدداً إلى أن تعتمد مثل هذه التدابير وتعزز استخدامها عند اقتضاء الظروف ذلك باعتبارها أداة للقضاء على الفوارق المستمرة في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن تكفل لأعضاء الأقليات العرقية والإثنية والقومية التطور والحماية المناسبين.
    Notant que lorsque les minorités sont représentées de façon disproportionnée dans les populations carcérales, leur refuser le droit de vote non seulement conduit à les exclure, en tant que groupe, de la participation aux élections, mais peut aussi entraîner la dilution ou la disparition de l'influence électorale de minorités raciales ou ethniques tout entières, dans un État ou une subdivision politique donné, UN وإذ تلاحظ أنه حينما يكون عدد الأقليات غير متناسب مع بقية نزلاء السجون، فإن حرمانهم من الحق في التصويت لا يتسبب في مجرد إقصائهم إقصاؤهم كفئة من التصويت في الانتخابات، بل قد يذيب أو يلغي القوة الانتخابية لكامل الأقليات العرقية أو الإثنية في أي دولة أو قسم سياسي فرعي،
    145.76 Faire en sorte que tous les crimes envers des membres de minorités raciales et religieuses donnent lieu à des poursuites (Pakistan); UN 145-76 ضمان الملاحقة القضائية في حالات ارتكاب جرائم بدافع كراهية الأجانب ضد الأقليات العرقية والدينية (باكستان)؛
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes issues de minorités raciales et ethniques, en particulier des Afro-Américains, tuées ou blessées par balle. UN ١٦- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الوفيات والإصابات بسبب الأسلحة النارية التي تؤثر بشكل غير متناسب في أفراد الأقليات العرقية والإثنية، ولا سيما الأمريكيين من أصل أفريقي.
    En outre, l'accès limité à une alimentation suffisante contribue également à empirer l'état de santé fragile d'un nombre considérable de minorités raciales et ethniques pauvres. UN 38 - وتؤدي أيضا محدودية فرص الحصول على التغذية الكافية إلى تفاقم الحالة الصحية السيئة التي يعاني منها عدد كبير من أبناء الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    16. Dans quelques États parties, la police aurait abusé de ses pouvoirs en maltraitant des membres de minorités raciales ou ethniques ou n'aurait pas donné suite aux plaintes pour harcèlement ou discrimination raciale. UN 16- وفيما يتعلق ببعض الدول الأطراف، قدمت ادعاءات مفادها أن الشرطة قد أساءت استخدام سلطاتها بإساءة معاملة أفراد من الأقليات العرقية والإثنية، أو أن هذه الدول لم تتمكن من اتخاذ إجراء بشأن شكاوى عن المضايقة أو التمييز العنصري.
    Afin de traiter les niveaux disproportionnés de pauvreté auxquels sont confrontés les membres de minorités raciales ou ethniques, le Rapporteur spécial met l'accent sur trois priorités : (a) la collecte de données ventilées par ethnicité ; (b) l'obligation centrale de non-discrimination ; et (c) le besoin de promulguer des mesures spéciales en faveur des groupes qui, depuis des décennies, souffrent de discrimination. UN 39 - ومن أجل معالجة عدم تناسب مستويات الفقر الذي يعاني منه أعضاء الأقليات العرقية أو الإثنية، يؤكد المقرر الخاص على ثلاث أولويات رئيسية: (أ) جمع بيانات مصنفة إثنيا؛ (ب) الالتزام الرئيسي بعدم التمييز؛ (ج) ضرورة وضع تدابير خاصة بالجماعات التي عانت من عقود أو قرون من التمييز.
    52. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté qu'il subsistait d'importantes disparités en ce qui concerne les taux de réussite et d'abandon scolaire entre les élèves français et ceux qui étaient issus de minorités raciales, ethniques ou nationales. UN 52- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وجود تفاوت كبير مستمر في الأداء الدراسي ومعدلات التسرب بين التلاميذ الفرنسيين والتلاميذ المنتمين إلى الأقليات العرقية أو الإثنية أو القومية(95).
    Le Comité est préoccupé par les disparités raciales qui existent à tous les stades du système de justice pour mineurs, notamment par le nombre disproportionné de jeunes issus de minorités raciales et ethniques qui sont arrêtés à l'école et renvoyés devant le système de justice pénale, poursuivis comme des adultes, incarcérés dans des prisons pour adultes et condamnés à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. UN ٢١- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه التفاوت العنصري في جميع مستويات نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك المعدل غير المتناسب من شباب الأقليات العرقية والإثنية الذين يُلقَى القبض عليهم في المدارس، فيحالون إلى نظام العدالة الجنائية، ويقاضون كبالغين، ويحتجزون في سجون البالغين وتصدر بحقهم أحكام بالسجن المؤبد دون إمكانية استفادتهم من الإفراج المشروط.
    Il note également avec préoccupation que les travailleurs admis dans l'État partie au titre du programme des visas de travail de type H-2B sont fortement exposés à un risque de traite et/ou de travail forcé, et que des enfants de minorités raciales et ethniques, en particulier les enfants hispaniques/latino-américains, travaillent dans l'agriculture dans des conditions parfois pénibles et dangereuses (art. 2, 5 et 6). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن العمال الذين يدخلون الدولة الطرف بموجب برنامج تأشيرات العمل H-2B أكثر عرضة لأن يصبحوا ضحايا للاتجار و/أو العمل القسري، وأن بعض الأطفال من الأقليات العرقية والإثنية، ولا سيما الأطفال المنحدرين من أصل هسباني/لاتيني، يعملون في مجال الصناعة الزراعية، وقد يواجهون ظروفاً قاسية وخطيرة (المواد 2 و5 و6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more