"de misère" - Translation from French to Arabic

    • من البؤس
        
    • والبؤس
        
    • من بؤس
        
    • بخسة
        
    • الفاقة
        
    • من التعاسة
        
    • استغلالية
        
    • والإملاق
        
    Pendant plus de deux décennies, le peuple afghan a été emprisonné dans une vie de misère et d'anarchie. UN لقد ظل الشعب الأفغاني محصورا، طوال عقدين من الزمان، في حياة من البؤس وانعدام القانون.
    Tout individu responsable d'un acte de violence et de discrimination à l'encontre de personnes vivant dans des conditions de misère doit être traduit en justice et sanctionné. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    Tout individu responsable d'un acte de violence et de discrimination à l'encontre de personnes vivant dans des conditions de misère doit être traduit en justice et sanctionné. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    L'abus des drogues est un fléau, source de misère et de détresse pour tant d'êtres humains à travers le monde. UN ويؤدي بلاء إساءة استعمال المخدرات الى تفشي الحرمان والبؤس.
    Il faut faire appliquer cette interdiction plus énergiquement et empêcher l'apparition des circonstances qui conduisent aux exodes, avec leur cortège de misère et d'avilissement. UN ومن الضروري بذل المزيد لإعمال هذا الحظر ومنع وقوع الظروف المؤدية إلى التشريد وما يتبعه من بؤس ومهانة.
    Une proportion importante de la population active est donc contrainte de continuer à travailler sur les plantations pour des salaires de misère. UN وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة.
    Car si les scènes de misère et de mort sensibilisent les donateurs, il est beaucoup plus difficile d'obtenir les ressources nécessaires pour financer, par exemple, le retour des réfugiés. UN فإذا كانت مناظر الفاقة والموت تحرك مشاعر المانحين، فإن من الأصعب بكثير الحصول على الموارد اللازمة للعمل، مثلاً، على تمويل عودة اللاجئين.
    Un éternité de misère, mon frère, comme je te l'ai promis. Open Subtitles أبد من التعاسة يا أخي، كما وعدتك تمامًا.
    Lorsque des employeurs peuvent disposer d'une main d'œuvre qui n'a guère de choix ils ont la possibilité de payer des salaires de misère. UN وحيثما يعتمد أرباب العمل على قوة عمل لا يتوافر أمامها سوى النذر اليسير من البدائل، يصبح بوسعهم دفع أجور استغلالية.
    En même temps, la pauvreté, la dégradation de l'environnement et la propagation des maladies entraînent davantage de misère et de souffrances pour des millions de personnes. UN وفي الوقت ذاته، فإن الفقر، وتردي البيئة وانتشار الأمراض أدى إلى المزيد من البؤس والمعاناة للملايين.
    Une grande part de misère vécue par les veuves hindoues durant des siècles trouve sa racine dans cet enjeu économique. UN وهذا الرهان الاقتصادي هو أساس جزء كبير من البؤس الذي عاشته اﻵرامل الهندوسيات على مدى قرون عديدة.
    Toutefois, nous ne pouvons ignorer l’existence de nouvelles formes de misère et d’exclusion sociale dans nos sociétés actuelles. UN ومع هذا لا نستطيع أن نتجاهل وجود أشكال جديدة من البؤس واﻹقصاء الاجتماعي في مجتمعات اليوم.
    Bien au contraire, le pays est dans un état de misère effarant. UN ومع ذلك تظهر على البلد حالة من البؤس البالغ.
    Pour pouvoir me donner toute une vie de misère. Open Subtitles لذا هل يمكن ان تعطيني عمر كامل من البؤس.
    Si tu ne ramènes pas de suite la bague... tu vas finir dans un monde de misère et de douleur. Open Subtitles إن لم تعد الخاتم الآن سينتهي بك المطاف في عام من البؤس والألم
    Alors il ne vous est pas venu à l'esprit que je suis prêt pour un monde de misère et de douleur ? Open Subtitles ألم يخطر لأي أحد منكم أني مستعد لعالم من البؤس والألم
    Qu'une force puisse ébranler les bases de cette pyramide de pouvoir, de corruption, de misère et d'esclavage est impensable. Open Subtitles حيث يمكن لأى قوة على الأرض أن تهز أسس هذا الهرم من السلطة و الفساد من البؤس الإنساني والعبودية
    Les États et la communauté internationale ont l'obligation d'agir immédiatement pour mettre un terme aux situations généralisées de pauvreté, de famine et de misère. UN والدول والمجتمع الدولي ملزمة باتخاذ إجراءات فورية من أجل وضع حد لأوضاع الفقر والمجاعة والبؤس السائدة.
    Les États et la communauté internationale ont l'obligation d'agir immédiatement pour mettre un terme aux situations généralisées de pauvreté, de famine et de misère. UN والدول، والمجتمع الدولي ملزمين باتخاذ إجراءات فورية، من أجل وضع نهاية لأوضاع الفقر والمجاعة والبؤس السائدة.
    Le Président Bongo estime en effet que notre pays ne peut demeurer un îlot de paix, de liberté et de prospérité, même relative, dans un océan de misère, de violences et de guerres fratricides. UN والرئيس بونغو يؤمن بأن بلدنا لا يمكن أن يظل جزيرة سلام وحرية بل ورخاء - وإن كان نسبيا، وسط محيط من بؤس وعنف وحروب يتقاتل فيها اﻷشقاء.
    Ils accomplissent des tâches que ni les Américains ni les Européens ne veulent faire, et reçoivent un salaire de misère. UN وهم يقومون بالأعمال التي لا يريد عمال العالم المتقدم النمو، الأمريكيون والأوروبيون القيام بها، وهم يقومون بذلك لقاء أجور بخسة.
    Aujourd'hui, Israël continue de faire obstacle à la reconstruction des habitations et des infrastructures à Gaza et perpétue les conditions de misère dans lesquelles vit la population. UN واليوم تمضي إسرائيل في عرقلة إعادة بناء المساكن والهياكل الأساسية في غزة، وتعمل على استدامة ظروف الفاقة التي يعيش فيها السكان.
    Si je peux faire voler une tonne de métal, je peux endurer une demie-heure de misère, non? Open Subtitles بامكاني جعل 200,000 باوند من الحديد يطير بامكاني ان اتعامل مع نصف ساعة من التعاسة اليس كذلك؟
    Beaucoup de victimes du travail forcé sont des migrants qui quittent leur pays d'origine à la suite de besoins méconnus du marché du travail, étant donné qu'ils sont souvent prêts à occuper des emplois < < sales, difficiles et dangereux > > que les ressortissants n'occuperont pas aux salaires de misère que des employeurs sans scrupules leur offriront. UN والعديد من ضحايا العمل القسري هم من المهاجرين الذين يغادرون بلدانهم الأصلية نتيجة للاحتياجات غير المعترف بها في أسواق العمل ببلدان المقصد، ونظرا لأن المهاجرين غالبا ما يكونون على استعداد للقيام بالأعمال الوضيعة والشاقة والخطرة التي لا يقبل عليها المواطنون وقبول ما يعرضه أرباب العمل عديمو الضمير من أجور وظروف عمل استغلالية.
    Bien que, globalement, la Costa et la Sierra aient des niveaux de pauvreté et de misère comparables, il y a dans ce domaine des différence entre ces deux régions. UN وتختلف طبيعة الحرمان الاجتماعي بين المنطقة الساحلية ومنطقة المرتفعات وإن كانت المستويات العامة للفقـر والإملاق متشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more