"de mise en œuvre de la politique" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ السياسة
        
    • لتنفيذ السياسة
        
    Cette dernière a joué un rôle non négligeable dans la gestion du Programme Décennal de l'Éducation et de la Formation (PDEF), instrument de mise en œuvre de la politique éducative du Sénégal. UN وتضطلع النقابات بدور هام في إدارة البرنامج العشري للتعليم والتدريب الذي يمثل صك تنفيذ السياسة التعليمية للسنغال.
    Cette orientation a été renforcée dans le cadre de mise en œuvre de la politique, qui comprend plusieurs initiatives en faveur des activités informelles des femmes rurales. UN وقد تم تعزيز ذلك في إطار تنفيذ السياسة التي صيغت بموجبها العديد من التدخلات لدعم الأنشطة غير النظامية للنساء الريفيات.
    Il demande à être informé de l'élaboration du plan de mise en œuvre de la politique environnementale pour les missions des Nations Unies sur le terrain. UN وتطلب اللجنة الخاصة إحاطة عن إعداد خطة تنفيذ السياسة البيئية لبعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    La troisième partie propose des solutions institutionnelles de mise en œuvre de la politique nationale en faveur de la promotion de la femme. UN ويقترح الجزء الثالث ترتيبات مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغامبية.
    :: Formule des propositions techniques en vue de l'exécution efficace et efficiente du plan d'action multisectoriel de mise en œuvre de la politique genre; UN :: صياغة مقترحات تقنية من أجل التنفيذ الفعال والكفوء لخطة العمل المتعددة القطاعات لتنفيذ السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية؛
    À cet effet, le Document de Stratégie de Réduction de la Pauvreté (DSRP) constitue le cadre privilégié de mise en œuvre de la politique définie par le Chef de l'Etat. UN وفي هذا الشأن، تشكل وثيقة استراتيجية الحد من الفقر الإطار المفضل لدى تنفيذ السياسة المحددة من قِبَل رئيس الدولة.
    Usage de la violence dans les mesures de mise en œuvre de la politique démographique UN استعمال العنف في سياق تنفيذ السياسة السكانية
    Usage de la violence dans les mesures de mise en œuvre de la politique démographique UN استعمال العنف في سياق تنفيذ السياسة السكانية
    En termes de mise en œuvre de la politique, le rôle principal du SINCW dans le cadre de la GEWD est de coordonner la mise en œuvre de cette politique avec les ONG, les organisations de la société civile et les églises. UN ويتمثل الدور الرئيسي للمجلس في إطار السياسة الوطنية، من حيث تنفيذ هذه السياسة، في تنسيق تنفيذ السياسة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والكنائس.
    Les délégations australienne, canadienne et néozélandaise, conscientes que la proposition est intentionnellement d'ordre général et que les détails restent à concevoir, voudraient disposer de davantage de renseignements sur le mode de mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وقال إن الوفود الثلاثة تسلّم بأن الاقتراح يتسم بالعمومية عن عمد وأنه يتعين وضع تفاصيله، إلا أنها ترحب مع ذلك بتقديم مزيد من المعلومات عن الكيفية التي سيجري بها تنفيذ السياسة.
    Stratégie nationale de mise en œuvre de la politique d'égalité des sexes 2007-2010 UN استراتيجية تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية، 2007-2010
    Il demande également que soient parachevées et appliqués rapidement les propositions concernant les arrangements institutionnels et les instruments nécessaires, et le plan de mise en œuvre de la politique nationale sur l'égalité des sexes récemment mise au point. UN كما تدعو إلى الإسراع باستكمال المقترحات المتعلقة بالترتيبات المؤسسية الضرورية، واستكمال أدوات وخطة تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية التي وضعت مؤخرا، والمضي قدما في تطبيقها العملي دون تأخير.
    Il demande également que soient parachevées et appliqués rapidement les propositions concernant les arrangements institutionnels et les instruments nécessaires, et le plan de mise en œuvre de la politique nationale sur l'égalité des sexes récemment mise au point. UN كما تدعو إلى الإسراع باستكمال المقترحات المتعلقة بالترتيبات المؤسسية الضرورية، واستكمال أدوات وخطة تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية التي وضعت مؤخرا، والمضي قدما في تطبيقها العملي دون تأخير.
    Examen de l'évolution de la situation socioéconomique des femmes et des hommes au terme de 10 ans de mise en œuvre de la politique. UN أجريت دراسة استقصائية عن تطور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للنساء والرجال بعد مرور 10 سنوات على تنفيذ السياسة العامة.
    Nous avons aussi donné mandat à la CEEAC d'accélérer, entre autres actions, le processus de mise en œuvre de la politique agricole commune. UN كذلك أعطينا الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا تفويضا، من بين إجراءات أخرى، للإسراع في تنفيذ السياسة الزراعية المشتركة.
    260. Un autre instrument de mise en œuvre de la politique nationale de santé est le Programme national de santé génésique. UN 260- وتتمثل الأداة الأخرى لتنفيذ السياسة الصحية الوطنية في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية.
    L'Union africaine a élaboré un projet de plan de mise en œuvre de la politique africaine d'égalité des sexes, et des partenaires nationaux de 32 pays ont été formés à l'établissement de budgets favorisant l'égalité des sexes. UN وأصدر الاتحاد الأفريقي مشروع خطة عمل لتنفيذ السياسة الجنسانية للقارة الأفريقية، وتلقى شركاء وطنيون من 32 بلدا تدريبا في مجال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    Le plan stratégique de mise en œuvre de la politique nationale d'égalité des sexes vise à remédier aux situations de discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de la société zimbabwéenne, contribuant ainsi de manière concrète à la définition de la discrimination à l'égard des femmes au Zimbabwe. UN وتسعى الخطة الاستراتيجية لتنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية إلى معالجة مسائل تؤدي وتترجم إلى تمييز ضد المرأة في جميع قطاعات مجتمع زمبابوي، مما يسهم بطريقة عملية في التوصل إلى تعريف للتمييز ضد المرأة في زمبابوي.
    Une évaluation interne a révélé quelques lacunes dans la réponse du HCR au trafic de personnes, notamment : les ressources relativement limitées que le HCR a consacrées à cette question ; l'absence d'une approche cohérente en matière de mise en œuvre de la politique du HCR ; différents niveaux d'expérience en matière de trafic humain et le lien avec les activités du HCR. UN وقد أظهر تقييم داخلي وجود بعض الثغرات في استجابة المفوضية نفسها إزاء مشكلة الاتجار بالبشر، بما في ذلك: الموارد المحدودة نسبياً التي استثمرتها المفوضية في هذا المجال؛ والافتقار إلى نهج متسق لتنفيذ السياسة العامة للمفوضية؛ وتفاوت مستويات الخبرة في مجال الاتجار بالبشر وارتباطه بعمل المفوضية.
    Il a été nécessaire de délimiter les zones côtières de façon à définir le territoire de mise en œuvre de la politique nationale de l'environnement sur le plan de la stratégie et des principes écologiques, afin d'identifier les intervenants et de circonscrire géographiquement les plans de gestion et de coordination nécessaires. UN كان من الضروري رسم حدود المنطقة الساحلية لتحديد الأساس الإقليمي لتنفيذ السياسة البيئية الوطنية، من حيث إستراتيجيتها ومعالمها البيئية، بغية تحديد الأشخاص الجهات الفاعلة والحدود الإقليمية للإدارة المطلوبة وتدابير التنسيق.
    L'oratrice estime qu'il serait utile d'obtenir des précisions sur le rôle et les fonctions du Secrétaire à l'égalité des sexes ainsi que sur la relation entre, d'une part, le document de session relatif à l'égalité des sexes et le développement et, d'autre part, le programme d'action de mise en œuvre de la politique nationale sur l'égalité des sexes et le développement. UN وسيكون مفيداً كذلك الحصول على إيضاحات بشأن دور ومهام الأمانة المعنية بالشأن الجنساني والعلاقة بين الوثيقة الدورية المتصلة بمساواة الجنسين والتنمية وبين خطة العمل لتنفيذ السياسة الوطنية بشأن النوع والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more