"de mise en œuvre qui" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ التي
        
    • تنفيذها التي
        
    • بالتنفيذ والتي
        
    Parallèlement, il met en évidence des problèmes de mise en œuvre qui peuvent avoir des effets négatifs sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par les personnes qui vivent dans des situations de grande vulnérabilité. UN في المجتمع ككل. ويبيّن في الوقت نفسه أوجه النقص القائمة في التنفيذ التي ربما أثرت تأثيراً سلبياً على تمتع الأشخاص الذين يعيشون في ظروف بالغة الضعف تمتعاً فعلياً بحرية الدين أو المعتقد.
    Néanmoins, les rapports n'offrent pas de vision claire sur les modalités de mise en œuvre qui permettraient de lancer la phase opérationnelle de la mise en œuvre de la Convention. UN بيد أن التقارير لا تبين بوضوح طرائق التنفيذ التي من شأنها أن تؤشر ببدء المرحلة التنفيذية لإعمال الاتفاقية.
    Nous remercions les membres du Conseil de se préparer à cette éventualité et d'envisager les modalités de mise en œuvre qui pourraient être proposées aux parties. UN وندعو أعضاء هذا المجلس باحترام إلى التحضير لهذا الاحتمال والنظر في طرائق التنفيذ التي يمكن أن تتاح للطرفين.
    Se félicitant du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    Prenant note avec satisfaction du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كامل،
    Le Comité du droit international humanitaire contrôle l'application des procédures législatives nationales en matière de droit international humanitaire et joue un rôle clef pour relever les problèmes de mise en œuvre qui devraient être réglés au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، تُتابع لجنة القانون الإنساني الدولي عمليات إصدار التشريعات المحلية التي تتصل بالقانون الإنساني الدولي، وتُمثل عاملا رئيسيا في تحديد المسائل التي تتعلق بالتنفيذ والتي ينبغي معالجتها على المستوى الوطني.
    Les participants ont envisagé la manière dont on pourrait renforcer les moyens de mise en œuvre qui, à beaucoup d'égards, n'avaient pas suffi pour obtenir les résultats attendus à Rio et Johannesburg. UN 242 - ونظر المندوبون في كيفية تعزيز وسائل التنفيذ التي لم تسفر بطرق كثيرة عن تحقيق النتائج المرجوة في ريو وجوهانسبرغ.
    Il a également décidé que ces experts devraient s'efforcer d'achever leur étude de manière à ce qu'il puisse l'examiner et se prononcer sur la question de savoir s'il convient d'engager le plan de mise en œuvre qui sera proposé à sa quarante-huitième session. UN واتفقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لأولئك الخبراء أن يهدفوا إلى إكمال الدراسة في وقت يسمح للجنة بأن تنظر خلال دورتها الثامنة والأربعين فيما اذا كان ينبغي مباشرة خطة التنفيذ التي تُقترح في الدراسة.
    L'équipe d'experts étudie, conformément aux dispositions applicables des parties II, III, IV ou V des présentes lignes directrices, si la ou les questions de mise en œuvre qui a (ont) conduit à la suspension de l'admissibilité a (ont) été traitée(s) et résolue(s). UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض، اتساقاً مع الأحكام المنطبقة الواردة في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، بتقييم ما إذا كان قد تمت معالجة وتسوية مسألة أو مسائل التنفيذ التي أدت إلى تعليق الأهلية.
    Le World Investment Report 2014 met l'accent sur un plan d'action pour l'investissement au service du développement durable et sur la manière d'aborder certaines questions de mise en œuvre qui se poseront dès lors qu'aura été défini le nouveau programme de développement mondial. UN 36- ويركز تقرير الاستثمار العالمي لعام 2014 على خطة عمل للاستثمار في التنمية المستدامة وعلى كيفية معالجة بعض قضايا التنفيذ التي ستنشأ في أعقاب صياغة جدول الأعمال الإنمائي العالمي الجديد.
    L'équipe d'experts détermine, conformément aux dispositions applicables des parties II, III, IV ou V des présentes lignes directrices, si la question ou les questions de mise en œuvre qui ont conduit à la suspension de l'admissibilité ont été traitées et résolues. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض، اتساقاً مع الأحكام المنطبقة الواردة في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، بتقييم ما إذا كان قد تمت معالجة وتسوية مسألة أو مسائل التنفيذ التي أدت إلى تعليق الأهلية.
    16. Au cours du débat qui a suivi, des représentants ont indiqué les mesures de mise en œuvre qui avaient été appliquées ou qui devaient l'être dans leurs pays ou régions, et un certain nombre d'entre eux ont engagé vivement à accroître les ressources pour la mise en oeuvre. UN 16- في المناقشة التالية، قدم الأطراف تقارير عن تدابير التنفيذ التي تم اتخاذها في بلدانهم أو أقاليمهم، وطالب عدد من الأطراف بضرورة إتاحة المزيد من الموارد من أجل التنفيذ.
    48. La banalisation des programmes de normes de durabilité a soulevé en outre de graves questions concernant l'établissement de normes et de programmes de mise en œuvre qui puissent répondre à la diversité des régions de production et des réalités socioéconomiques. UN 48- كما أدى تطور البرامج التقليدية لمعايير الاستدامة إلى بروز مسائل حرجة تتعلق بوضع المعايير وبرامج التنفيذ التي يمكن أن تعالج تنوع مناطق الإنتاج واختلاف الواقع الاجتماعي والاقتصادي.
    Bien que la décision SC-1/12 encourage les gouvernements à utiliser les directives, seul un nombre limité des plans de mise en œuvre qui ont été officiellement communiqués en tiennent compte. UN وقد لوحظ أنه على الرغم من أن مقرر اتفاقية استكهولم - 1/12، قد شجع الحكومات على استخدام هذا التوجيه، لم يظهر أنه قد استخدم، سوى في عدد ضئيل من خطط التنفيذ التي تمت إحالتها رسمياً.
    Région L'analyse régionale ayant porté uniquement sur les plans de mise en œuvre qui ont été dûment déposés et examinés, les résultats obtenus ne sont pas nécessairement représentatifs de l'ensemble de la région. UN ( اقتصر تحليل الأقاليم على خطط التنفيذ التي أحيلت وحللت، ولذلك قد لا تكون النتائج تمثيلية للإقليم بأكمله بالضرورة.
    L'équipe d'experts détermine, conformément aux dispositions applicables des parties II, III, IV ou V des présentes lignes directrices, si la question ou les questions de mise en œuvre qui ont conduit à la suspension de l'admissibilité ont été traitées et résolues. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض، اتساقاً مع الأحكام المنطبقة الواردة في الجزء الثاني أو الثالث أو الرابع أو الخامس من هذه المبادئ التوجيهية، بتقييم ما إذا كان قد تمت معالجة وتسوية مسألة أو مسائل التنفيذ التي أدت إلى تعليق الأهلية.
    Se félicitant du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي المستنِد إلى مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    Le tableau A.1 récapitule la mise en œuvre de toutes les recommandations antérieures et le tableau A.2 fournit des précisions sur les recommandations en cours de mise en œuvre qui appellent des observations supplémentaires du Comité. UN ويرد في الجدول ألف-1 ملخص لتنفيذ جميع التوصيات السابقة، وترد في الجدول ألف-2 تفاصيل التوصيات الجاري تنفيذها التي تتطلب مزيداً من التعلقيات من المجلس.
    Prenant note avec satisfaction des avancées dans le processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, et attendant avec intérêt l'heureuse issue de la Conférence de dialogue national et les étapes de transition qui suivront, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وإذ يتطلع إلى اختتام مؤتمر الحوار الوطني بنجاح وإلى المراحل التالية من العملية الانتقالية،
    Prenant note avec satisfaction des avancées dans le processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, et attendant avec intérêt l'heureuse issue de la Conférence de dialogue national et les étapes de transition qui suivront, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وإذ يتطلع إلى اختتام مؤتمر الحوار الوطني بنجاح وإلى المراحل التالية من العملية الانتقالية،
    Il n'est pas fait référence aux diverses questions de mise en œuvre qui présentent de l'importance pour les pays en développement, alors qu'il est expressément fait mention de l'extension de la protection des indications géographiques à des produits autres que les vins et les spiritueux. UN ولم تُضمن الإشارة إلى القضايا الفردية المعلَّقة فيما يتصل بالتنفيذ والتي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، في حين ترد إشارة صريحة إلى تمديد الحماية الإضافية للإشارات الجغرافية بشأن المنتجات غير الخمور والمشروبات الروحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more