Il n'a pas non plus clarifié les raisons pour lesquelles sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée. | UN | كما لم توضح أسباب رفض طلبه الإفراج المؤقت عنه. |
À cette occasion, les parties ont également présenté leurs arguments relatifs à la demande de mise en liberté provisoire. | UN | وعرض الطرفان في تلك المناسبة أيضا حججهم المعلقة بطلب الإفراج المؤقت. |
Après la première comparution, toute demande de mise en liberté provisoire doit être faite par écrit. | UN | 3 - بعد المثول الأول، لا بد أن يكون طلب الإفراج المؤقت كتابيا. |
Sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée en première et en deuxième instance. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف كلاهما طلباً بالإفراج المؤقت عنه كان قد تقدم به إليهما. |
Tous les appels interjetés par l'Accusation contre les décisions de mise en liberté provisoire des Accusés ont été rejetés. | UN | ورُفضت جميع دعاوى الاستئناف التي قدمها الادعاء العام للطعن في قرارات الدائرة الابتدائية بالإفراج المؤقت. |
L'accusé a déposé une demande de mise en liberté provisoire, qui est en cours d'examen. | UN | وقد تقدم المتهم بطلب للإفراج المؤقت عنه، يجري النظر فيه حاليا. |
Après la première comparution, toute demande de mise en liberté provisoire doit être faite par écrit. | UN | 3 - بعد المثول الأول، لا بد أن يكون طلب الإفراج المؤقت كتابيا. |
Après la première comparution, toute demande de mise en liberté provisoire doit être faite par écrit. | UN | 3 - بعد المثول الأول، لا بد أن يكون طلب الإفراج المؤقت كتابيا. |
Après la première comparution, toute demande de mise en liberté provisoire doit être faite par écrit. | UN | 3 - بعد المثول الأول، لا بد أن يكون طلب الإفراج المؤقت كتابيا. |
Or celui-ci peut révoquer comme il l'entend la décision de mise en liberté provisoire, ou refuser de la prolonger. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكتب الهجرة يمتلك القدرة الاستنسابية على إلغاء قرار الإفراج المؤقت أو على أن يرفض تمديد الاقتراح. |
EULEX aide le Tribunal à veiller à ce que M. Haradinaj respecte les dispositions énoncées dans l'ordonnance de mise en liberté provisoire, qui sont confidentielles. | UN | وتقدم بعثة الاتحاد الأوروبي مساعدة للمحكمة بهدف كفالة تقيّد السيد هاراديناي بشروط الإفراج المؤقت عنه، وهي شروط سرية. |
Stojan Župljanin n'a pas présenté de demande de mise en liberté provisoire. | UN | ولم يسع جوبليانين إلى الحصول على الإفراج المؤقت. |
Or celui-ci peut révoquer comme il l'entend la décision de mise en liberté provisoire, ou refuser de la prolonger. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكتب الهجرة يمتلك القدرة الاستنسابية على إلغاء قرار الإفراج المؤقت أو على أن يرفض تمديد الاقتراح. |
Le 24 juillet 2014, la Chambre préliminaire II a rejeté la demande de mise en liberté provisoire de M. Arido. | UN | وفي 24 تموز/يوليه 2014، رفضت الدائرة التمهيدية الثانية طلب الإفراج المؤقت عن السيد أريدو. |
À l'audience, la défense a présenté une nouvelle demande de mise en liberté provisoire, qui a été rejetée par la Cour. | UN | 33- وخلال الجلسة، رفضت المحكمة طلباً جديداً بالإفراج المؤقت عن السيد رجب. |
Le 31 octobre 2003, la Chambre a rejeté une demande de mise en liberté provisoire déposée par les trois accusés. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003، رفضت المحكمة طلبا من ثلاثتهم بالإفراج المؤقت عنهم. |
Le 21 avril, le Conseil de Haradinaj a déposé une demande de mise en liberté provisoire, et la Chambre de première instance a accordé la libération provisoire le 6 juin. | UN | وفي 21 نيسان/أبريل، قدم محامي هاراديناي طلباً بالإفراج المؤقت عنه، وافقت عليه الدائرة الابتدائية في 6 حزيران/يونيه. |
Les Chambres de première instance pèseront certainement le pour et le contre avec soin lorsqu'elles auront à statuer sur des demandes de mise en liberté provisoire. | UN | مما لا شك فيه أن دوائر المحاكمة ستمعن النظر في جميع الاعتبارات بعناية عندما تقدم إليها طلبات للإفراج المؤقت. |
Les Chambres de première instance prendront dûment en considération tous les éléments lorsqu'elles reçoivent une demande de mise en liberté provisoire. | UN | ولاشك أن الدائرتين الابتدائيتين ستدرسان بعناية جميع الاعتبارات عندما تقدَّم إليهما التماسات للإفراج المؤقت. |
Plusieurs demandes de mise en liberté provisoire avaient été rejetées alors même que des retards excessifs dans la procédure d'instruction relevaient de la seule responsabilité des magistrats. | UN | وقد رُفضت الطلبات العديدة للإفراج المؤقت التي قدمها أصحاب البلاغ رغم التأخير المبالغ فيه في إجراءات التحقيق، وذلك لأسباب يتحمل القضاة وحدهم مسؤوليتها. |
Le 25 avril 2005, l'accusé a déposé une demande de mise en liberté provisoire. | UN | 78 - وفي 25 نيسان/أبريل 2005، تقدم المتهم بطلب لإطلاق سراحه بشكل مؤقت. |
Le 21 juin 2005, M. El Ghanam a été libéré conformément à une ordonnance de mise en liberté provisoire prononcée par la Chambre d'accusation. | UN | وفي 21 حزيران/ يونيه 2005، أُفرج عن السيد الغنام بموجب أمر إفراج مؤقت صادر عن دائرة الاتهام. |