"de mise en oeuvre de la paix" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ السلام
        
    • تنفيذ اتفاق السلام
        
    • إقرار السلام
        
    • تطبيق السلام
        
    • لتنفيذ السلام
        
    • تنفيذ السلم
        
    • بتنفيذ السلام
        
    • التنفيذ المتعددة
        
    • لتنفيذ اتفاق السلام
        
    • لتطبيق السلام
        
    Je ne peux non plus présumer de sa réaction face au manque manifeste d'intérêt du Conseil de mise en oeuvre de la paix. UN إلا أنني في الوقت نفسه لا أستطيع أن أتكهن برد الفعل الذي قد تتخذه إزاء حالة عدم الاهتمام التي يبديها مجلس تنفيذ السلام.
    Annexe de la déclaration du Conseil de mise en oeuvre de la paix : mesures nécessaires UN مرفق لإعلان مجلس تنفيذ السلام: الإجراءات
    De plus, le Conseil de mise en oeuvre de la paix a chargé mon bureau de créer un système de poursuite nationale des crimes de guerre. UN كما كُلف مكتبي من جانب مجلس تنفيذ السلام بإنشاء نظام للإدعاء المحلي في جرائم الحرب.
    Programme de mise en oeuvre de la paix pour le reste de l'année 1998 UN برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨
    Les décaissements au titre du Programme de mise en oeuvre de la paix ont atteint 32 millions de dollars durant la période examinée, sans compter les dépenses pour l’Hôpital européen de Gaza. UN وبلغت النفقات النقدية في إطار برنامج إقرار السلام ٣٢ مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا يشمل هذا الرقم ما أنفق على مشروع مستشفى غزة اﻷوروبي.
    Le processus de mise en oeuvre de la paix est maintenant arrivé à un stade décisif. UN وقد وصلت اﻵن عملية تنفيذ السلام لحظة حرجة.
    J'ai informé le Haut Représentant et les membres du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix de mes vues à ce sujet. UN وقد أعلمت الممثل السامي وأعضاء الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام بآرائي بشأن هذه المسألة.
    En assumant ses fonctions, le Conseil de mise en oeuvre de la paix s’est substitué à la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie. UN وبتسلم مجلس تنفيذ السلام مسؤولياته يندرج في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Alors que le Conseil de mise en oeuvre de la paix poursuit une politique plus énergique en Bosnie-Herzégovine, le nombre des civils devenus réfugiés, victimes et simples survivants dans le sud de la Serbie est immense. UN وفي الوقت الذي يتبع فيه مجلس تنفيذ السلام سياسة قوية في البوسنة والهرسك، فإن ثمة أعدادا كبيرة من المدنيين تتحول إلى لاجئين وضحايا وباقين على قيد الحياة بجنوب صربيا.
    L'OCI a été représentée dans les réunions du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix. UN والمؤتمر اﻹسلامي ممثل في جلسات اللجنة القيادية لمجلس تنفيذ السلام.
    À cet égard, les récentes Conférences de Paris et de Londres ont beaucoup contribué à l'orientation du processus de mise en oeuvre de la paix pour l'année à venir. UN وفي هذا الشأن، فإن المؤتمرين اللذين عقدا مؤخرا في باريس ولندن كانا هامين في رسم طريق عملية تنفيذ السلام للعام المقبل.
    Le Conseil de mise en oeuvre de la paix se réunira de nouveau vers la fin de 1997 et procédera à un examen à mi-parcours. UN وسيعقد اجتماع آخر لمجلس تنفيذ السلام في أواخر عام ١٩٩٧، مع إجراء استعراض في منتصف المدة.
    À plus long terme, c'est là un aspect crucial pour le succès des efforts de mise en oeuvre de la paix. UN وهذا اﻷمر عامل حاسم على المدى البعيد في نجاح جهود تنفيذ السلام.
    Les conclusions de la réunion du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix, tenue récemment à Sintra, ont donné une impulsion encourageante dans cette direction. UN وإن استنتاجات اجتماع الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام الذي عُقد مؤخراً في سينترا أعطت حافزاً مشجعاً في هذا الاتجاه.
    Demande instamment aux membres du Conseil de mise en oeuvre de la paix de détacher des procureurs, juges et autres personnels expérimentés auprès du groupe de lutte contre la fraude. UN يحث أعضاء مجلس تنفيذ السلام على إعارة ذوي الخبرة من المدعين العامين والقضاة وغيرهم من اﻷفراد إلى وحدة مكافحة التدليس.
    L'Office doit obtenir les moyens d'accomplir sa mission, notamment son programme de mise en oeuvre de la paix. UN كما ينبغي أن تُضمن للوكالة الوسائل التي تمكنها من الاضطلاع ببرامجها، ولا سيما برنامج تنفيذ السلام.
    L'établissement d'un tel plan, qui était demandé dans les Conclusions de la Conférence internationale de mise en oeuvre de la paix, à Londres et à Bonn, doit être mené à bien immédiatement. UN ولقد دعت إلى هذا استنتاجات مجلس تنفيذ اتفاق السلام المتوصل إليها في لندن وفي بون. ويتطلب اﻷمر إنجاز هذا فورا.
    Le Conseil de mise en oeuvre de la paix est parvenu aux conclusions suivantes : UN وقد خلُص مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى الاستنتاجات التالية:
    Les contributions versées pour l’hôpital sont incluses dans le total des contributions reçues pour le Programme de mise en oeuvre de la paix. UN وقد تم إدراج التبرعات الخاصة بمشروع المستشفى في مجموع التبرعات المتلقاة في إطار برنامج إقرار السلام.
    Actuellement, il exécute des projets d'assainissement de l'environnement d'un coût de 27 millions de dollars dans le cadre de la première phase de son programme de mise en oeuvre de la paix. UN وتنفذ اﻷونروا مشاريع للصحة البيئية في إطار المرحلة اﻷولى من برنامج تطبيق السلام تصل قيمتها إلى ٢٧ مليون دولار.
    Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. UN وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩.
    6. Se félicite en outre des conclusions des réunions du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenues à Paris le 14 novembre 1996, à Sintra (Portugal) le 30 mai 1997 et à Bonn les 9 et 10 décembre 1997; UN ٦- ترحب كذلك بنتائج اجتماعات " مجلس تنفيذ السلم " المعقودة في باريس في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، وفي سينترا، البرتغال، في ٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١، وفي بون في ٩ و٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١؛
    15. Coordination extérieure. J'ai poursuivi mes consultations régulières avec des représentants des gouvernements et d'organisations participant au processus de mise en oeuvre de la paix. UN ٥١ - التنسيق الخارجي: واصلت إجراء مشاوراتي المنتظمة مع الحكومات والمنظمات المعنية بتنفيذ السلام.
    18. Exige que les parties respectent la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la Force multinationale de mise en oeuvre de la paix et des autres personnels internationaux; UN " ٨١ - يطالب اﻷطراف باحترام أمن قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات والموظفين الدوليين اﻵخرين وحرية حركتهم؛
    du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix UN للمجلس التوجيهي لمجلس لكسمبرغ لتنفيذ اتفاق السلام
    De plus, dans le cadre de son programme d'activités génératrices de revenus, l'Office a accordé des prêts à de petites et micro-entreprises, et a continué à exécuter tout une gamme de projets d'infrastructures et d'autres activités par le biais de son programme de mise en oeuvre de la paix. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدارت الوكالة برنامجا لتوليد الدخل. قدم القروض لمشاريع اﻷعمال الصغيرة ومشاريع اﻷعمال الصغيرة جدا، كما واصلت تنفيذ مجموعة واسعة من مشاريع البنى اﻷساسية واﻷنشطة اﻷخرى من خلال برنامجها لتطبيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more