"de mise en place des institutions" - Translation from French to Arabic

    • بناء المؤسسات
        
    • المتعلقة ببناء المؤسسات
        
    La résolution portant création du Conseil et la résolution adoptant les mesures de mise en place des institutions font toutes deux partie intégrante des bases sur lesquelles repose et opère le Conseil. UN إن قرار إنشاء المجلس وقرار مجموعة بناء المؤسسات يمثلان معا جزءا لا يتجزأ من الأساس الذي يقوم عليه مجلس حقوق الإنسان يعتمد ويعمل في إطاره.
    Trop souvent, notre image est ternie par la déception qu'engendre la lenteur des processus de développement et de mise en place des institutions. UN وفي حالات كثيرة تضعف مكانتنا من جراء خيبة الأمل الناتجة عن البطء الذي كثيرا ما يشوب عمليات التنمية أو بناء المؤسسات.
    Les principales dispositions de l'ensemble des mesures de mise en place des institutions du Conseil dont nous sommes saisis aujourd'hui semblent de nature à aggraver les faiblesses institutionnelles du Conseil. UN ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس.
    Il s'agit là d'une réaction malencontreuse, qui incite les responsables à oublier, lorsqu'ils réfléchissent aux problèmes de la gouvernance mondiale, les acquis en matière de gouvernance accumulés tout au long des années de mise en place des institutions qui ont fait l'Etat-nation moderne. UN وهذا الرد خاطئ. ويشجع المسؤولين عن اتخاذ السياسات على تجاهل أصول الإدارة التي تراكمت على مدى سنين من بناء المؤسسات وساعدت على تشييد الدولة الحديثة عند التفكير في مشاكل الإدارة العالمية.
    La première année, le Conseil a jeté des bases solides en adoptant un ensemble de mesures de mise en place des institutions. UN فقد وضع المجلس في عامه الأول أسسا متينة باعتماده لمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    Nous devons éviter de revoir le programme de mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, ce qui ne ferait qu'aboutir à une confrontation. UN ويجب علينا أن نتحاشى إعادة النظر في مجموعة تدابير بناء المؤسسات لمجلس حقوق الإنسان، ما ليس من شأنه سوى أن يفضي إلى المجابهة.
    En anticipant la création d'un État palestinien, nous soulignons l'importance de l'assistance internationale aux activités de mise en place des institutions en Palestine, y compris en facilitant le développement économique par une amélioration des conditions sur le terrain. UN ونحن، إذ نتوقَّع إنشاء دولة فلسطينية، نشدد على أهمية المساعدة الدولية لأنشطة بناء المؤسسات في فلسطين، بما في ذلك تيسير التنمية الاقتصادية من خلال تحسين الظروف في الميدان.
    La plupart des activités de mise en place des institutions ont été axées sur le niveau central. UN 28 - ويتركز حتى الآن معظم بناء المؤسسات في المستوى المركزي.
    Deuxièmement, de manière générale, les membres et les observateurs du Conseil se sont attachés dans une large mesure à fonder l'action sur une approche pragmatique, et axée sur les solutions, notamment pour l'achèvement du processus de mise en place des institutions. UN ثانيا، َتركز السلوك العام لأعضاء المجلس والمراقبين لديه، أساسا، على نهج عملي قائم على إيجاد الحلول لاتخاذ إجراء، لا سيما عندما كانت عملية الانتهاء من بناء المؤسسات معرضة للخطر.
    L'issue du réexamen à Genève perpétue les défauts inhérents aux mesures de mise en place des institutions du Conseil. UN ولا تزال الوثيقة النهائية وواصلت نتيجة جنيف للاستعراض تكريس العيوب المتأصلة التي أنشئت في مجموعة تدابير بناء المؤسسات للمجلس.
    Il réaffirme une fois de plus que la responsabilité de l'ONU reste engagée en permanence, tant que tous les aspects de la question de Palestine n'auront pas été réglés, et il souligne la nécessité pour l'ONU d'être pleinement engagée dans le processus de paix et de mise en place des institutions palestiniennes ainsi que dans la fourniture de toute l'aide requise au peuple palestinien. UN وتعيد اللجنة مرة أخـرى تأكيــد دوام مسؤوليــة اﻷمــم المتحدة فيما يتعلــق بقضيـة فلسطين إلى أن يتم حلها بجوانبها، كافة. وتؤكد الحاجــة إلــى أن تشارك اﻷمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية السلم وفي عملية بناء المؤسسات الفلسطينية المقبلة وكذلــك فــي توفيـر المساعدة الواسعة في المجالات المطلوبة كافة.
    Le Conseil des droits de l'homme, l'un des organes subsidiaires de l'Assemblée générale, a agi de diverses manières pour améliorer son fonctionnement et son activité, notamment par l'adoption de mesures de mise en place des institutions dans ses résolutions 5/1 et 5/2. UN باعتبار مجلس حقوق الإنسان أحد الهيئات الفرعية للجمعية العامة، فقد اتخذ عدة خطوات لتحسين أدائه وعمله، ولا سيما من خلال اعتماد مجموعة بناء المؤسسات في قراريه 5/1 و 5 / 2.
    Les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres partenaires du développement ont accompagné les efforts de la MANUTO visant à aider le Timor-Leste dans le processus de mise en place des institutions. UN 67 - واستكملت الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة مع شركاء إنمائيين آخرين دور البعثة في مساعدة عملية بناء المؤسسات في تيمور - ليشتي.
    Il a chaleureusement remercié le Comité de sa très précieuse contribution au processus de mise en place des institutions qui vise à renforcer le système de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وشكر اللجنة بحرارة على مشاركتها في عملية بناء المؤسسات - وقد كانت مشاركة قيمة للغاية، لتشكيل جهاز قوي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    74. Des organisations de la société civile ont salué le professionnalisme et l'efficacité avec lesquels le Comité et d'autres titulaires de mandat avaient participé au processus de mise en place des institutions. UN 74- وأعربت منظمات المجتمع المدني عن تقديرها للمهنية والفعالية اللتين اتسمت بهما مشاركة اللجنة وسائر المكلفين بولايات في عملية بناء المؤسسات.
    Les principaux sujets abordés étaient le processus de mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme et les nouvelles méthodes de travail des titulaires de mandat, ainsi que d'autres questions telles que la coopération avec la société civile, les institutions nationales des droits de l'homme et les mandats des procédures spéciales, entre autres. UN وناقش الاجتماع بصفة رئيسية عملية بناء المؤسسات التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان، وأساليب العمل الجديدة للمكلفين بالولايات، فضلاً عن مسائل كالتعاون مع المجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وفيما بين المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة.
    Bien que l'espace et le temps nécessaires à cette interaction aient souvent été réduits en raison des exigences du processus de mise en place des institutions, le HCDH entend poursuivre et renforcer un dialogue structuré avec le Conseil, comme la série de consultations avec les groupes régionaux auxquelles la HautCommissaire adjointe a procédé en 2007. UN ورغم أن مقتضيات عملية بناء المؤسسات كثيراً ما تحد من مكان هذا التفاعل وزمانه، تنوي المفوضية السامية المضي في حوار منظم مع المجلس وفي تعزيز هذا الحوار، ومن ذلك جولة المشاورات التي أجراها نائب المفوضة السامية في عام 2007 مع المجموعات الإقليمية.
    Mme Katabarwa (Ouganda) dit que l'ensemble des mesures de mise en place des institutions du Conseil représente un mécanisme véritablement novateur destiné à relever les défis présents et futurs. UN 30 - السيدة كاتاباروا (أوغندا): قالت إن صفقة بناء المؤسسات آلية مبتكرة بحق تستهدف التصدي لتحديات الحاضر والمستقبل.
    Nous nous félicitons de ce que le Conseil ait achevé le processus de mise en place des institutions et l'examen et la création du mécanisme et des organes subsidiaires qui lui permettront de passer à la phase d'exécution de ses programmes et mandats, en application de la résolution 60/251. UN ونشيد بانتهاء المجلس من عملية بناء المؤسسات واستعراض وإنشاء الآلية والهيئات الفرعية التي ستمكن المجلس من الدخول في مرحلة تنفيذ برامجه وولاياته، على النحو المنصوص عليه في القرار 60/251.
    Le mandat du Rapporteur spécial ne figurait pas dans la liste des mandats qui avaient été renouvelés en juin 2007 par le dispositif de mise en place des institutions. UN ولم تدرج ولاية المقرر الخاص بقائمة الولايات التي جرى تجديدها في حزيران/يونيه 2007 في إطار مجموعة المبادئ المتعلقة ببناء المؤسسات(45).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more