"de missions diplomatiques" - Translation from French to Arabic

    • البعثات الدبلوماسية
        
    • بعثات دبلوماسية
        
    • للبعثات الدبلوماسية
        
    • والبعثات الدبلوماسية
        
    • دبلوماسية في
        
    Néanmoins, l'augmentation du nombre d'ambassadrices congolaises et chefs de missions diplomatiques représente un pas en avant. UN ومع ذلك، قالت إن زيادة عدد النساء الكونغوليات السفيرات ورئيسات البعثات الدبلوماسية هي خطوة إلى الأمام.
    Il condamnait également la violence de la part de diplomates étrangers ou de membres de missions diplomatiques. UN وتدين أيضا العنف من جانب الدبلوماسيين اﻷجانب أو أفراد البعثات الدبلوماسية.
    L'attention du Comité a été appelée sur le fait qu'un certain nombre de missions diplomatiques représentant des États Membres auprès de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas en état de s'acquitter de leurs obligations financières, tendance qui va s'accentuant. UN نمى إلى علم اللجنة تزايد اتجاه المديونية بين عدد من البعثات الدبلوماسية التي تمثل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Une fois le Ministère des affaires étrangères en place, les autorités du Kosovo ont annoncé l'ouverture de missions diplomatiques auprès de 10 pays et la nomination des chefs de ces missions. UN وإثر إنشاء وزارة الخارجية، أعلنت سلطات كوسوفو افتتاح بعثات دبلوماسية وتعيين رؤساء لها في 10 بلدان.
    Il a noté que la question de cette résolution imminente ne concernait pas directement la Caisse mais les comptes en banque de missions diplomatiques et d'autres entités gouvernementales. UN وأشار المجلس إلى أن المسألة التي يشملها قرار الجمعية العامة المنتظر لا تتصل مباشرة بالصندوق لأنها تتعلق بالحسابات المملوكة للبعثات الدبلوماسية والكيانات الحكومية الأجنبية الأخرى في المؤسسات المصرفية.
    Il reçoit également les lettres d'accréditation et de rappel des chefs de missions diplomatiques étrangères en Croatie. UN ويتسلم رئيس الجمهورية أوراق اعتماد رؤساء البعثات الدبلوماسية الأجنبية لدى كرواتيا وخطابات إلغاء اعتمادهم.
    Tenue de 60 réunions avec les membres de missions diplomatiques, les acteurs politiques, les membres de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) UN عقد 60 اجتماعا مع البعثات الدبلوماسية والجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية
    Il rappelle que lors du dernier examen de la question par la Sixième Commission, le Burkina Faso avait fait savoir qu'entre 1987 et 2000, aucune atteinte à la sécurité de missions diplomatiques ou consulaires ne s'était produite sur son territoire. UN وذكّر بأنه في المرات السابقة التي نظرت فيها اللجنة السادسة في هذه المسألة، أعلنت بوركينا فاسو أنه لم يقع أي اعتداء على أمن البعثات الدبلوماسية أو القنصلية في إقليمها في الفترة من 1987 إلى 2000.
    Cependant, un petit nombre de missions diplomatiques ont fait savoir qu'elles avaient rencontré des problèmes avec certains aspects de la mise en œuvre de ces dispositions. UN ومع ذلك فقد قال عدد صغير من البعثات الدبلوماسية إنه يواجه مشاكل فيما يتعلق ببعض جوانب تنفيذ البرنامج.
    Cette exonération fiscale sur les services ne s'applique qu'aux résidences officielles des chefs de missions diplomatiques ou de secrétariat d'organisations internationales. UN وهذا الإعفاء من الضرائب على الخدمات لا يُمنح إلا لأماكن الإقامة الرسمية لرؤساء البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية.
    De larges consultations ont été menées tant à New York qu'à Genève avec des représentants d'un certain nombre de missions diplomatiques ainsi que des experts travaillant dans ce domaine. UN وقد أُجريت مشاورات واسعة النطاق في نيويورك وجنيف مع ممثلي عدد من البعثات الدبلوماسية ومع خبراء عاملين في هذا المجال.
    Les autorités chargées de la sécurité répondent de manière positive aux demandes de renforcement des mesures de sécurité émanant de missions diplomatiques et prennent les mesures nécessaires pour prévenir les activités illégales susceptibles d'affecter leur sécurité. UN وقال إن السلطات الأمنية تتجاوب مع البعثات الدبلوماسية الراغبة في تكثيف وتشديد الإجراءات الأمنية، وتتخذ الخطوات اللازمة لإحباط أية أنشطة غير مشروعة قد تؤثر على أمن وسلامة هذه البعثات.
    L’arrestation par les autorités turques d’Abdullah Ocalan, chef du Parti des travailleurs kurdes (PKK), a donné lieu à un certain nombre de manifestations en Europe, accompagnées quelquefois par l’occupation de missions diplomatiques et consulaires. UN تسبب قبض السلطات التركية على عبد الله أوجـلان، رئيس حزب العمال اﻷكراد، في قيام عدد من المظاهرات في أوروبا، صاحبها أحيانا احتلال البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    Au Népal, la Rapporteuse spéciale a pu s'entretenir avec des responsables du PNUD, de l'UNICEF et du Comité international de la CroixRouge (CICR) ainsi qu'avec des représentants de missions diplomatiques à Katmandou. UN وأتيحت للمقررة الخاصة أثناء وجودها في نيبال أيضاً فرصة الاجتماع بموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف واللجنة الدولية للصليب الأحمر، إضافة إلى ممثلين من البعثات الدبلوماسية في كاتماندو.
    Le bombardement de missions diplomatiques et consulaires ainsi que des résidences des ambassadeurs a pour objectif de faire pression sur les représentants diplomatiques qui sont restés en République fédérale de Yougoslavie afin qu'ils quittent le pays. UN والغرض من قصف البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومساكن السفراء هو ممارسة الضغط على الممثلين الدبلوماسيين الذين بقوا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي يغادروا البلد.
    2. Les juges, le Procureur, les procureurs adjoints et le Greffier jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions et relativement à ces fonctions, des privilèges et immunités accordés aux chefs de missions diplomatiques. UN 2 - يتمتع القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل، عند مباشرتهم أعمال المحكمة أو فيما يتعلق بهذه الأعمال، بالامتيازات والحصانات ذاتها التي تُمنح لرؤساء البعثات الدبلوماسية.
    Des témoignages émanant de personnes ayant assisté personnellement aux faits, ainsi que des photographies et des films, corroborés par les déclarations d'un certain nombre de missions diplomatiques accréditées en Azerbaïdjan, attestent d'actes systématiques de vandalisme commis par les autorités azerbaïdjanaises. UN وثمة أدلة وافرة من شهود عيان، بالإضافة إلى صور وأفلام، مدعومة أيضاً ببيانات لعدد من البعثات الدبلوماسية المعتمدة في أذربيجان بشأن أعمال التخريب المنهجية التي ترتكبها السلطات الأذربيجانية.
    Les chefs de missions diplomatiques accrédités dans le pays, les dirigeants d'organisations internationales et les représentants de grandes sociétés étrangères et des principaux médias étaient présents à la cérémonie d'inauguration solennelle du gazoduc. UN وشارك في احتفالية افتتاح خط أنابيب الغاز رؤساء البعثات الدبلوماسية والمنظمات الدولية المعتمدة في البلد، وممثلو المؤسسات والشركات الأجنبية الكبرى، ووسائط الإعلام العالمية الرئيسية.
    Estimant que les mêmes principes s'appliquent en l'espèce, il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'établissement de missions diplomatiques temporaires et des frais de transfert des bureaux du programme d'immigration. UN ويرى الفريق أن المبادئ نفسها تنطبق هنا وعليه، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض لقاء التكاليف المتكبدة في إنشاء بعثات دبلوماسية مؤقتة ونقل مكاتب برنامج الهجرة.
    Dans son allocution, le Président par intérim a également annoncé l'envoi de missions diplomatiques de haut niveau pour solliciter un soutien politique en faveur du processus de dialogue auprès de la Communauté des Caraïbes, du Venezuela et de l'Afrique du Sud. UN وأعلن الرئيس أيضا في خطابه عن إيفاد بعثات دبلوماسية رفيعة المستوى لالتماس الدعم السياسي للعملية من الجماعة الكاريبية وفنزويلا وجنوب أفريقيا.
    Y ont participé des représentants du Gouvernement, du Parlement, de la Présidence de la République, d'organisations non-gouvernementales, d'universités, d'organisations internationales ainsi que de représentants de missions diplomatiques accréditées à Chisinau. UN وقد شارك في المؤتمر ممثلون عن الحكومة والبرلمان ومكتب الرئيس والمنظمات غير الحكومية والجامعات والمنظمات الدولية، فضلاً عن ممثلين للبعثات الدبلوماسية المعتمدة في تشيزيناو.
    Elle a également eu des entretiens avec des représentants de la MONUC, d'organismes des Nations Unies et de missions diplomatiques. UN كما أنها تقابلت مع ممثلي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وممثلي وكالات الأمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية.
    Les déclarations du Conseil doivent s'accompagner de missions diplomatiques sur le terrain. UN ولا بد من إكمال الإعلانات الصادرة عن المجلس ببذل جهود دبلوماسية في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more