"de mobiliser l'appui" - Translation from French to Arabic

    • تعبئة الدعم
        
    • حشد الدعم
        
    • لحشد الدعم
        
    • تعبئة دعم
        
    • حشد دعم
        
    • لتعبئة الدعم
        
    • وحشد الدعم
        
    • لبناء دعم
        
    C'est grâce à la ténacité du mouvement de libération qu'il a été possible de mobiliser l'appui international en faveur de la lutte contre l'apartheid. UN ومن خلال تماسك حركة التحرير، أمكن أيضا تعبئة الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    L'objectif des États du groupe GUAM est simplement de mobiliser l'appui de la communauté internationale en faveur du règlement de ces conflits prolongés. UN إن هدف المجموعة هو مجرد حشد الدعم من المجتمع الدولي لتسوية هذه الصراعات التي طال أمدها.
    Il a continué de mobiliser l'appui international en faveur du Plan palestinien de développement national, tout en mettant en évidence les coûts économiques astronomiques de l'occupation israélienne. UN وواصلت اللجنة حشد الدعم الدولي لخطة التنمية الوطنية الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي.
    Les gouvernements ont considéré qu'il fallait voir dans l'examen décennal une occasion de mobiliser l'appui politique nécessaire à la poursuite de l'application des textes issus de la CNUED, en particulier Action 21. UN وترى الحكومات أنه ينبغي النظر إلى الاستعراض العشري بوصفه فرصة متاحة لحشد الدعم السياسي من أجل مواصلة تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحـــدة المعنـــي بالبيئـــة والتنمية، لا سيما جدول أعمال القرن 21.
    Pour faire face à ces dépenses spécifiques, le secrétariat continuera de mobiliser l'appui des bailleurs de fonds. UN وستواصل الأمانة تعبئة دعم الجهات المانحة لتغطية هذه الاحتياجات المحددة.
    Le BICNUSIL a continué de mobiliser l'appui de la communauté internationale des donateurs en vue de la mise en œuvre du Plan stratégique de la Commission. UN وواصلت البعثة حشد دعم المانحين الدوليين لتمكين اللجنة من تنفيذ خطتها الاستراتيجية.
    Malheureusement, les hostilités engendrées par la guerre entre l'Érythrée et l'Éthiopie se poursuivent, et, sembletil, continuent de mobiliser l'appui de l'Érythrée à des factions hostiles à l'Éthiopie. UN واستمرت مع الأسف الأعمال العدوانية الناشئة عن الحرب بين إريتريا وإثيوبيا ولا تزال من الواضح تمثل حافزا لتعبئة الدعم الإريتري للفصائل المعادية لإثيوبيا.
    À cet égard, nous encourageons les pays africains à continuer de mobiliser l'appui national ainsi que des ressources en vue de la mise en oeuvre du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، نشجع البلدان الأفريقية على مواصلة تعبئة الدعم المحلي، فضلا عن الموارد، من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة.
    :: Formuler des recommandations sur les moyens de mobiliser l'appui et le concours de la communauté internationale en faveur des éléments de la stratégie sous-régionale envisagée. UN :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة.
    :: Formuler des recommandations sur les moyens de mobiliser l'appui et le concours de la communauté internationale en faveur des éléments de la stratégie sous-régionale envisagée. UN :: التقدم بتوصيات بشأن تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين المقدمين إلى عناصر الاستراتيجية دون الإقليمية المقترحة.
    Il a continué de mobiliser l'appui international en faveur du programme d'édification de l'État palestinien, tout en mettant en évidence les coûts économiques astronomiques de l'occupation israélienne. UN وواصلت حشد الدعم الدولي لبرنامج بناء الدولة الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي.
    Dans le cadre de l'action qu'elle poursuit en vue de faire décréter un moratoire sur la peine de mort et d'adopter des règles garantissant un procès équitable, la MANUSOM a engagé un dialogue avec le nouveau président du tribunal militaire et a continué de mobiliser l'appui des partenaires internationaux. UN وفي إطار جهود الدعوة الجارية من أجل وقف العمل بعقوبة الإعدام وتطبيق معايير المحاكمة العادلة، شرعت البعثة في مناقشات مع رئيس قضاة المحكمة العسكرية المعين حديثا وواصلت حشد الدعم من الشركاء الدوليين.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle irremplaçable à jouer dans la promotion du développement africain, et un rôle constructif à jouer afin de mobiliser l'appui de la communauté internationale au NEPAD. UN وللأمم المتحدة دور لا غنى عنه في النهوض بالتنمية في أفريقيا، كما أن لها دورا بنَّاء في حشد الدعم الدولي للشراكة الجديدة.
    Afin de permettre une concertation permanente avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement sur la question et de favoriser, avec les pays membres de l'Autorité intergouvernementale, la nécessaire coordination des différentes instances en vue de mobiliser l'appui en faveur de l'initiative de l'Autorité intergouvernementale, le Comité a décidé de créer un petit groupe de liaison. UN وﻹقامة حوار مستمر مع الهيئة حول المسألة، والعمل، بالاشتراك مع بلدان الهيئة، على تحقيق التنسيق اللازم في مختلف المحافل لحشد الدعم لمبادرة الهيئة، قررت اللجنة إنشاء فريق اتصال أصغر حجما.
    Cette importante initiative de la part d'un grand producteur potentiel de RLA doit être saluée et pourrait être l'occasion de mobiliser l'appui de la communauté internationale en faveur de l'adoption de moratoires au niveau national. UN ومن الحري الإشادة بهذه المبادرة التي صدرت عن أكبر منتج محتمل، والتي يمكن أن تتيح فرصاً لحشد الدعم الدولي للوقف الاختياري الوطني.
    Les participants ont examiné la situation en Guinée-Bissau et les moyens de mobiliser l'appui de la communauté internationale. UN 16 - ناقش المجتمعون الحالة في غينيا - بيساو وكيف يمكن تعبئة دعم المجتمع الدولي.
    Les programmes radiodiffusés tout comme les publications imprimées sont un support efficace pour les activités d'information s'agissant de mobiliser l'appui de la population en faveur du maintien de la paix, et toutes les opérations de maintien de la paix devraient être dotées de cette capacité. UN فكل من البرامج الإذاعية والمنشورات المطبوعة تعد وسائط فعالة للعمليات الإعلامية في تعبئة دعم الجمهور لحفظ السلام، وينبغي توفر هذه القدرة لجميع عمليات حفظ السلام.
    Il a souhaité que la réunion sur le financement du développement permette de mobiliser l'appui des populations à l'aide publique au développement. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il a souhaité que la réunion sur le financement du développement permette de mobiliser l'appui des populations à l'aide publique au développement. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il pourrait, à la faveur de cet examen, mettre en évidence les domaines exigeant une attention particulière, ce qui permettrait de mobiliser l'appui nécessaire pour les aborder de façon coordonnée. UN ويمكن لهذا الاستعراض أن يبين المجالات التي تتطلب اهتماما خاصا وتصلح كوسيلة لتعبئة الدعم والتركيز على هذه المجالات بطريقة منسقة.
    484. Concernant les activités de plaidoyer, le FNUAP s'est efforcé d'expliquer clairement les messages et les thèmes de la Conférence internationale sur la population et le développement afin de mobiliser l'appui politique et les ressources financières nécessaires à la réalisation des objectifs de la Conférence. UN ٤٨٤ - وفي مجال الدعوة، عمل الصندوق على نشر فهم واضح لرسائل وقضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لتعبئة الدعم السياسي والموارد المالية اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر.
    :: Nécessité d'accroître, de renforcer et de mobiliser l'appui et les ressources financiers en faveur de la gestion écologiquement viable des forêts en s'adressant à des sources publiques et privées; UN :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    Un des moyens déterminants de mobiliser l'appui de la communauté internationale à l'égard de l'interdiction complète des mines consiste à multiplier les appuis à la résolution proposée par les États-Unis d'Amérique à la session actuelle de l'Assemblée générale. Les activités suivantes semblent tout indiquées pour consolider le soutien politique nécessaire à la résolution : UN وبعد تسليم المشتركين بأن بناء دعم قوي للقرار الذي اقترحته الولايات المتحدة اﻷمريكية في الدورة الحالية للجمعية العامة هو من الأدوات الرئيسية لبناء دعم دولي لفرض حظر شامل، حددوا اﻷنشطة التالية بوصفها تمثل فرصا رئيسية لبناء دعم سياسي للقرار:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more