Il a été recommandé notamment de mobiliser un appui financier et technique pour permettre aux PMA de combler leurs lacunes en matière de capacités. | UN | وتشمل التوصيات حشد الدعم المالي والتقني لتمكين أقل البلدان نمواً من سد فجواتها في مجال بناء القدرات. |
:: Réunions mensuelles avec la communauté des donateurs en vue de mobiliser un appui coordonné au rétablissement des infrastructures publiques dans le nord, le centre et l'ouest du pays | UN | عقد اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة من أجل حشد الدعم المنسق لإصلاح الهياكل الأساسية العامة في شمالي البلد ووسطه وغربه |
Ils ont décidé de créer un groupe international de contact en vue de mobiliser un appui international en faveur du processus de paix et de faciliter la reprise des pourparlers de paix. | UN | واتفقت على إنشاء فريق اتصال دولي لحشد الدعم الدولي لعملية السلام وتيسير محادثات السلام المتوقفة. |
Les entreprises rurales penchent de plus en plus pour l'adoption d'un système d'actionnariat afin de mobiliser un appui financier et d'inciter leur personnel à faire preuve de plus d'initiative. | UN | وما برحت مؤسسات المناطق الريفية تتجه بشكل متزايد الى اعتماد نظام لحيازة اﻷسهم كوسيلة لحشد الدعم المالي وتعزيز المبادرة من جانب الموظفين. |
Il a déclaré que l'objectif de la stratégie était de mobiliser un appui politique et financier en faveur du Programme. | UN | وذكر أن هدف الاستراتيجية هو تعبئة الدعم السياسي والمالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il renforcera également sa collaboration avec le secteur privé et la société civile, y compris la diaspora africaine, en vue de mobiliser un appui international en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وسوف يعزز أيضا عمله مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الشتات الأفريقي، لتعبئة الدعم الدولي لتنمية أفريقيا. |
Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. | UN | وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي. |
Le Secrétaire général envisage également de convoquer une réunion au sommet en 2014 afin de mobiliser un appui politique pour l'accord universel sur le climat dans les délais. | UN | ويعتزم الأمين العام أيضا عقد اجتماع قمة في عام 2014 بغية حشد دعم سياسي يكفل إبرام الاتفاق العالمي بشأن تغير المناخ في الموعد المحدد. |
Les activités du sous-programme ont également permis de commencer les préparatifs de l'examen décennal complet du Programme d'action d'Almaty et de mobiliser un appui à cette fin au sein de la CNUCED. | UN | وقد ساعدت أنشطة البرنامج الفرعي أيضا على بدء العملية التحضيرية للاستعراض الشامل الذي يجري بعد عشر سنوات لبرنامج عمل ألماتي، وعلى حشد الدعم لهذه العملية داخل الأونكتاد. |
Il continuera de mobiliser un appui en faveur du plan palestinien de création d'institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. | UN | وستواصل اللجنة حشد الدعم لخطة بناء المؤسسات الفلسطينية وجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة. |
Le sénateur Mitchell a commencé à faire la navette entre Ramallah et Jérusalem en vue de mobiliser un appui en faveur du commencement des négociations directes, tenant sept séries de pourparlers indirects au total. | UN | وبدأ السناتور ميتشل زياراته المكوكية بين رام الله والقدس من أجل حشد الدعم لبدء المفاوضات المباشرة، وعقد ما مجموعه سبع جولات من المحادثات غير المباشرة. |
Malheureusement, une telle situation ne fera que donner aux éléments extrémistes l'occasion et le prétexte de mobiliser un appui autour de leur cause. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه الحالة لن يترتب عليها سوى إتاحة الفرصة للعناصر المتطرفة وإعطائها عذرا سهلا لحشد الدعم لقضاياها المتشددة. |
Je voudrais saluer les nobles efforts du Secrétaire général qui a travaillé sans relâche afin de mobiliser un appui pour le NEPAD au sein de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | وأود أن أعرب عن التقدير للجهود النبيلة التي يبذلها الأمين العام الذي عمل بلا كلل لحشد الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في إطار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
:: Organisation dans 12 localités de réunions bihebdomadaires de coordination avec les autorités de transition, les acteurs politiques internationaux et les partenaires des Nations Unies afin de mobiliser un appui politique et financier en faveur des initiatives de paix locales | UN | :: عقد اجتماعات تنسيق مرتين شهريا في 12 موقعا مع السلطات الانتقالية، والجهات الفاعلة السياسية الدولية، وشركاء الأمم المتحدة، لحشد الدعم السياسي والمالي لمبادرات السلام المحلية |
Il a déclaré que l'objectif de la stratégie était de mobiliser un appui politique et financier en faveur du Programme. | UN | وذكر أن هدف الاستراتيجية هو تعبئة الدعم السياسي والمالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il lui faudra enfin tenir le pari de mobiliser un appui international en faveur du NEPAD. | UN | وطلب في ختام كلمته بمواجهة التحدي المتمثل في تعبئة الدعم الدولي من أجل نيباد. |
Les efforts du Groupe en vue de mobiliser un appui et une expertise pour les mémoriaux contribuent à instaurer une culture de la mémoire de l'Holocauste. | UN | وجهود فرقة العمل لتعبئة الدعم والخبرة لذكريات المحرقة تسهم في ثقافة إحياء ذكراها. |
En outre, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés travaille en relation étroite avec le Gouvernement iraquien en vue de mobiliser un appui humanitaire en faveur des réfugiés syriens en Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعمل بصورة وثيقة مع الحكومة العراقية لتعبئة الدعم الإنساني للاجئين السوريين في العراق. |
i. D'élargir la participation au présent Accord et de mobiliser un appui à sa mise en œuvre; | UN | ' 1` توسيع نطاق ملكية هذا الاتفاق وحشد الدعم لتنفيذه؛ |
Dans ce contexte et dans d’autres, le PNUD a fait d’importants progrès pour ce qui est de mobiliser un appui mondial et à l’échelle du système des Nations Unies en faveur de la CTPD, ce qui a favorisé la mise en commun Sud-Sud de compétences et de pratiques optimales à l’aide de réseaux dans divers domaines – développement durable, commerce et investissements, sécurité alimentaire et environnement. | UN | وفي هذا المجال وفي غيره من المجالات، أحرز البرنامج اﻹنمائي تقدما ملحوظا في حشد دعم عالمي وعلى مستوى منظومة اﻷمم المتحدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الذي عزز تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين بلدان الجنوب من خلال الربط الشبكي في مجالات التنمية المستدامة والتجارة والاستثمار، واﻷمن الغذائي والبيئة. |
Deux délégations ont dit qu'une manière de mobiliser un appui supplémentaire des donateurs serait de communiquer clairement aux pays donateurs les résultats obtenus par le FNUAP. | UN | ولاحظ اثنان من الوفود أن ثمة طريقة للحصول على دعم إضافي من المانحين وذلك بإطلاع البلدان المانحة إطلاعا واضحا على النتائج التي حققها الصندوق. |
Le Groupe de l'action éducative conçoit et diffuse des documents éducatifs pour les jeunes concernant l'ONU, à l'intention des enseignants et étudiants de tous niveaux, afin de mobiliser un appui durable en faveur de l'ONU. | UN | يُعدُّ قسم الاتصال التعليمي وينشر مواد تعليمية عن الأمم المتحدة موجهة إلى الطلبة والمعلمين على جميع المستويات التعليمية لإيجاد دعم طويل الأجل للمنظمة. |
17. Il est indispensable d'améliorer et de développer la collecte, l'échange et la diffusion d'informations sur les maladies diarrhéiques, leur prévention et leur traitement, afin de mobiliser un appui maximal auprès des responsables nationaux et internationaux. | UN | ١٧ - إن جمع وتبادل ونشر المعلومات بشكل أفضل وموسع فيما يتعلق باﻷمراض والوقاية منها وعلاجها هي جوانب أساسية لحشد أكبر دعم ممكن من جانب صناع القرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il continuera de mobiliser un appui en faveur des plans de l'État de Palestine visant à créer des institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir son indépendance et sa viabilité. | UN | وستواصل اللجنة حشد التأييد لجهود دولة فلسطين في مجال بناء المؤسسات والدولة ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تشجيع وتعزيز استقلال الدولة الفلسطينية وبقائها. |