43. D'une manière générale, il n'y a pas de modèle unique de ZFE qui soit universellement applicable. | UN | ٤٣ - وبصفة عامة، ليس ثمة نموذج وحيد للمنطقة الاقتصادية الحرة يتخذ نموذجا مثاليا على نطاق عالمي. |
Elle rappelle enfin qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratie dans le monde. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
Il importait de noter qu'il n'existe pas de modèle unique de bonne gouvernance et que les institutions et processus évoluaient au fil du temps. | UN | والجدير بالملاحظة أنه لا يوجد نموذج وحيد للحكم السديد، وأن المؤسسات والعمليات تتطور بمرور الزمن. |
Il n'existe pas de modèle unique de partenariat réussi entre l'Organisation et les acteurs non étatiques. | UN | ما من نموذج واحد للشراكات الناجحة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير التابعة لدولة. |
Bien qu'il soit vrai qu'il n'existe pas de modèle unique de gouvernance démocratique, la gouvernance peut être améliorée en partageant les meilleures pratiques. | UN | وإذا كان صحيحا أنه لا يوجد نموذج واحد للحكم الديمقراطي، فإن الحكم يمكن تحسينه بنشاط أفضل الممارسات. |
Il n'y a pas de modèle unique de démocratie ou d'institution démocratique. | UN | ● لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية. |
Toutefois, comme l'Assemblée générale l'a noté, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et les élections sont une question qui relève de la souveraineté de l'État. | UN | إلا أنه، حسبما لاحظت الجمعية العامة، ليس هناك من نموذج وحيد للديمقراطية، وما الانتخابات إلا مسألة سيادية. |
Il n'y a pas de modèle unique de développement durable : les stratégies diffèrent en fonction du contexte national. | UN | وليس هناك نموذج وحيد للتنمية المستدامة: فالاستراتيجيات تختلف باختلاف ظروف البلدان. |
Il n'existe pas de modèle unique de document budgétaire. | UN | وليس هناك نموذج وحيد لوثيقة الميزانية. |
Il n'y a pas de modèle unique de supervision utilisé par les organes chargés de la supervision des traités qui puisse être repris et appliqué afin d'améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. | UN | :: لا يوجد نموذج وحيد للإشراف تستخدمه هيئات مراقبة المعاهدات يمكن نسخه وتطبيقه في تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. |
Certaines délégations ont souhaité que le Conseil s'implique de façon plus systématique dans la fourniture de ce type d'appui, tandis que d'autres ont fait ressortir qu'il n'existait pas de modèle unique de l'état de droit applicable à toutes les situations. | UN | ودعا بعض الوفود المجلس إلى إبداء التزام أكثر اتساقا في إصدار التكليف بتقديم هذا الدعم، بينما شددت وفود أخرى على أن ليس ثمة نموذج وحيد لسيادة القانون يمكن تطبيقه على جميع الحالات. |
Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur le fait que si la démocratie et ses principes fondamentaux étaient universels, la démocratie n'était pas l'apanage d'une région et il n'existait pas de modèle unique de démocratie. | UN | ورغم عالمية الديمقراطية ومبادئها الأساسية، فكثيرة هي الوفود التي أكدت أنها لا تقتصر على أي منطقة واحدة، وأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية. |
Considérant que, si les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et que la démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région, | UN | وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن هناك سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وبأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، |
Le Fonds encourage la marche vers la démocratie, en partant du principe qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratie, et a mis en place à cet effet un dispositif d'appel à propositions pour l'octroi d'une aide financière à des organisations de la société civile qui s'emploient à promouvoir les règles de la démocratie. | UN | ويدعم الصندوق عمليات إرساء الديمقراطية، على أساس مبدأ عدم وجود نموذج وحيد للديمقراطية، من خلال مرفق تنافسي يقدم المنح لمنظمات المجتمع المدني المشارِكة في تعزيز القيم الديمقراطية. |
Par conséquent, dans ce débat que nous tenons, il convient de souligner qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratie et qu'aucune puissance n'est donc autorisée à imposer sa doctrine au monde. | UN | ولذلك، يجب أن تؤكد المناقشة الجارية على عدم أو وجود أي نموذج وحيد للديمقراطية وعلى عدم أنه تتمتع أي قوة بسلطة فرض مذهبها الخاص على العالم. |
L'un des problèmes est qu'il n'existe pas de modèle unique de gestion des services en question, certains étant gérés sur le plan interne et d'autres entièrement ou partiellement sous-traités. | UN | وتكمن إحدى المشكلات في عدم وجود نموذج وحيد لإدارة الخدمات المعنية، فبعضها يدار من داخل المنظمات وبعضها يتعاقد عليه مع مصادر خارجية إما كلياً أو جزئياً. |
Ils ont réaffirmé également que, quand bien même les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et que la démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région. | UN | وأكدوا من جديد أيضا أنه على الرغم من وجود سمات مشتركة بين الأنظمة الديمقراطية، ليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأنها لا تنتمي إلى أي بلد أو أي منطقة بعينها. |
Nous réaffirmons, à l'instar de ce que fait le Document final, au paragraphe 135, que < < quand bien même les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie > > . | UN | ونؤكد من جديد ما جاء في الفقرة 135 من الوثيقة الختامية من الاعتراف بأنه، في حين أن لجميع الديمقراطيات سمات مشتركة فإنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية. |
Il n'y a pas de modèle unique de développement, comme il n'y a pas de modèle unique de démocratie. | UN | 62 - واختتم كلامه قائلا إنه لا يوجد نموذج واحد للتنمية، تماما كما لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
Un des premiers enseignements est qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratisation ou de démocratie qui soit applicable à toutes les sociétés. | UN | ومن أهم هذه العبر أنه لا يوجد ثمة نموذج واحد ﻹرساء الديمقراطية أو نمط واحد للديمقراطية يلائم جميع المجتمعات. |
Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, | UN | وإذ تعترف أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج واحد للعمليات الانتخابية يناسب على السواء جميع اﻷمم وشعوبها، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية، |