"de modèle universel" - Translation from French to Arabic

    • نموذج عالمي
        
    • نموذج واحد
        
    • نموذج عام
        
    • من نموذج شامل
        
    Comme l'indique le projet de résolution, en matière de bénévolat il n'existe pas de modèle universel de bonnes pratiques. UN وكما ينص عليه مشروع القرار، لا يوجد نموذج عالمي واحد لأفضل الممارسات.
    Mais, si le concept de bonne gouvernance concerne tous les types de ville, il n'existe pas de modèle universel pour son application. UN ولكن في حين أن مفهوم الحوكمة الرشيدة ينطبق على جميع أنواع المدن، لا يوجد نموذج عالمي لتنفيذه.
    Comme chaque pays a sa propre histoire, il n'y a pas de modèle universel de développement applicable à tous les pays. UN ولأن لكل بلد تاريخه الفريد، لا يوجد نموذج عالمي للتنمية ينطبق على كل البلدان.
    Il importe de reconnaître qu'il n'existe pas de modèle universel pour la démocratie. UN وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بعدم وجود نموذج واحد للديمقراطية يلائم الجميع.
    Il n'en est pas moins nécessaire de disposer d'une forme ou une autre de modèle universel pour éviter des actions contradictoires. UN ومع ذلك، فإنه من الضروري وجود نموذج عام لضمان عدم التضارب بين أهداف العمل.
    Il n'existe pas de modèle universel garantissant un succès généralisé. UN وليس هنـــاك من نموذج شامل يمكن ضمان نجاحه في كل مـــكان.
    < < 2. Déclare également que, si toutes les démocraties ont des traits communs, il n'existe pas de modèle universel unique de la démocratie; > > . UN " 2- تعلن أيضاً أنه بينما تتسم جميع الديمقراطيات بسمات مشتركة، فليس هناك نموذج عالمي وحيد للديمقراطية؛ "
    Pour assurer leur croissance, il fallait qu'ils améliorent leur accès aux marchés et que chaque pays adopte une approche des politiques qui couvre les aspects sociaux et repose sur plusieurs modèles, car il n'existait pas de modèle universel pour la réduction de la pauvreté. UN والمطلوب لتحقيق النمو هو تحسين الوصول إلى السوق، إضافة إلى الأخذ بنهج متعدد النماذج إزاء صياغة سياسة عامة في كل بلد تشمل الجوانب الاجتماعية، وذلك نظراً لعدم وجود نموذج عالمي للحد من وطأة الفقر.
    13. La Conférence internationale sur la population et le développement affirme, dans le programme d'action qu'elle a adopté, la pluralité des structures familiales et reconnaît qu'il n'existe pas de modèle universel dans ce domaine. UN 13- ويؤكد برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على تعددية أشكال الأسرة، ويعترف بعدم وجود نموذج عالمي للأسرة.
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تُقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب على السواء جميع اﻷمم وشعوبها، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب على السواء جميع اﻷمم وشعوبها، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تُقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب جميع اﻷمم وشعوبها على السواء، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب على السواء جميع اﻷمم وشعوبها، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Il a été signalé à cet égard que l'Assemblée générale considérait qu'il n'existait pas, pour les opérations électorales, de système politique unique ni de modèle universel qui convenait indifféremment à tous les pays et à leurs populations et que les systèmes politiques et les processus électoraux étaient conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن الجمعية العامة تقر بعدم وجود نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يصلح لجميع الدول وشعوبها وأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية مرهونة بعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية.
    3. En matière de bénévolat il n'existe pas de modèle universel de bonnes pratiques car ce qui fonctionne bien dans tel pays peut échouer dans tel autre de culture et de traditions différentes. UN 3 - لا يوجد نموذج عالمي واحد للممارسة الأفضل ذلك أن ما ينجح في بلد ما قد يفشل في بلد آخر تتباين فيه كثيرا الثقافات والعادات.
    3. Ajouter au dispositif un nouveau paragraphe (1 bis) ainsi conçu : < < Déclare également que, si toutes les démocraties ont des traits communs, il n'existe pas de modèle universel unique de la démocratie, > > UN " 3- تضاف فقرة جديدة إلى المنطوق هي الفقرة 1 مكرراً ونصها كما يلي: `تعلن أيضاً أنه بينما تتسم جميع الديمقراطيات بسمات مشتركة، فليس هناك نموذج عالمي وحيد للديمقراطية؛`
    L'Assemblée générale a reconnu qu'il n'y avait pas de modèle universel de la démocratie, mais que toutes les démocraties avaient des caractéristiques communes (voir la résolution 55/96). UN وأدركت الجمعية العامة أنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية، ولكن جميع الديمقراطيات تتقاسم خاصيات مشتركة (انظر القرار 55/96).
    Il ne saurait exister pour les États de modèle universel de développement qui soit conçu par une seule et même personne, quelle qu'elle soit. UN ولا يمكن أن يكون هناك نموذج واحد لتطور الدول يضعه شخص واحد كائنا من كان.
    Il n'existe pas de modèle universel. UN ليس هناك نموذج واحد يناسب جميع الحالات.
    Il n'en est pas moins nécessaire de disposer d'une forme ou une autre de modèle universel pour éviter des actions contradictoires. UN ومع ذلك، فإنه من الضروري وجود نموذج عام لضمان عدم التضارب بين أهداف العمل.
    Il n'existe pas de modèle universel de renforcement des capacités susceptible d'être imposé de l'extérieur; les pays insistent à juste titre que l'assistance opportune et soutenue nécessaire pour mener à bien les processus de transition doit être conforme à leurs priorités nationales et comprendre des échanges avec d'autres pays qui ont connu des expériences analogues. UN وأكدت أن ما من نموذج شامل لتنمية القدرات يمكن فرضه من الخارج؛ فالبلدان تصر، عن حق، على وجوب مواءمة المساعدة المستمرة المقدمة في الوقت المناسب اللازمة لإنجاز العمليات الانتقالية، مع أولوياتها الوطنية، وتضمين هذه المساعدة أوجهَ تبادل مع بلدان أخرى مرت في تجارب مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more