"de modes de production" - Translation from French to Arabic

    • أنماط الإنتاج
        
    • أنماط الانتاج
        
    • اﻷنماط الانتاجية
        
    • لأنماط الإنتاج
        
    • لإنتاج منتجات
        
    Un certain nombre de représentants ont souligné l'importance de modes de production et de consommation durables pour les petits Etats insulaires en développement. UN ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى أهمية استدامة أنماط الإنتاج والاستهلاك في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La promotion de modes de production et de consommation viables est une question qui touche à plusieurs domaines, notamment l'agriculture et l'alimentation. UN فتشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة مسألة مشتركة بين عديد من المواضيع، وخاصة الزراعة والأغذية.
    Le choix de modes de production et de consommation inadaptés a contribué à accélérer le changement climatique et la destruction des écosystèmes. UN وقد أدت أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة إلى تسارع تغير المناخ وتدمير النظم الإيكولوجية.
    Des problèmes écologiques nouveaux, comme les changements du climat mondial, résultant en grande partie de modes de production et de consommation non viables, aggravent les menaces qui planent sur l'avenir. UN والمشاكل اﻹيكولوجية الجديدة، من قبيل تغير المناخ العالمي، التي تحتمها إلى حد كبير أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، تضيف إلى اﻷخطار المحدقة بالمستقبل.
    Elle s'efforce de favoriser la mise en place de modes de production et de consommation écologiquement viables et escompte sensibiliser un grand nombre de parties prenantes, y compris des représentants des pouvoirs publics et des organisations communautaires. UN وتسعى هذه المبادرة إلى حفز أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامة بيئيا وتخطط لاستهداف طائفة واسعة من الجهات الفاعلة واﻷطراف صاحبة المصلحة، بما فيها المسؤولون الحكوميون والمنظمات الجماهيرية.
    Des problèmes écologiques, comme le changement de climat de la planète, résultant en grande partie de modes de production et de consommation non viables, aggravent les menaces qui pèsent sur le bien-être des générations futures. UN والتلوث البيئي يزداد حدة بسبب أنماط انتاجية واستهلاكية لا يمكن أن تستمر ونمو في السكــان لم يسبق لــه مثيل واتساع رقعة الفقر واستمراره والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي، والمشاكل البيئية من قبيل تغير المناخ العالمي - وتدفعه هو اﻵخر اﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية التي لا يمكن لها أن تستمر - تضيف أخطارا الى اﻷخطار التي تهدد رفاه اﻷجيال المقبلة.
    Pour le Nord, ce fut une remise en cause directe de modes de production et de consommation irréfléchis et immodérés. UN وبالنسبة لدول الشمال فكان بمثابة تحد مباشر لأنماط الإنتاج والاستهلاك التي يعوزها التفكير والتنظيم.
    :: Les politiques de redistribution peuvent aussi jouer un rôle essentiel dans la promotion du développement durable, notamment grâce à l'imposition des facteurs externes négatifs découlant de modes de production et de consommation non durables, ou aux incitations à l'investissement productif, à la stabilité financière ou à la viabilité environnementale; UN :: ويمكن أن تكون سياسات إعادة توزيع الدخل أيضا عاملا أساسيا من عوامل تعزيز التنمية المستدامة، على سبيل المثال، من خلال فرض الضرائب على العوامل الخارجية السلبية الناشئة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أو تقديم الحوافز للاستثمار الإنتاجي، وتحقيق الاستقرار المالي، والاستدامة البيئية.
    Il a demandé qu'une attention particulière soit accordée au développement de la coopération avec la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et a instamment invité la communauté internationale à faire de plus grands efforts pour changer de modes de production et de consommation et de comportements. UN وطالب بإيلاء اهتمام خاص بالنهوض بالتعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وناشد المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده في تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك والسلوك.
    Les changements de modes de production que ces mesures entraîneront permettront de remédier à la perte de biodiversité qui menace de réduire la résilience du secteur agricole, tant en Inde qu'ailleurs, face aux changements climatiques et à une variabilité climatique accrue. UN وستعمل التغيرات الناتجة عن أنماط الإنتاج في ظروف تدهور التنوع البيولوجي الذي يهدِّد بالحد من المرونة في القطاع الزراعي، في الهند وفي مناطق أخرى بالنسبة للتغيرات المناخية وزيادة التقلب المناخي.
    De plus, l'environnement mondial et, souvent aussi, local, se dégrade du fait de modes de production et de consommation non durables, qui sont généralement liés soit à une extrême pauvreté, dans les pays en développement, soit à une internalisation incomplète des coûts environnementaux dans les prix de marché dans les pays développés et les économies émergentes. UN ويضاف إلى ذلك أن البيئة العالمية، والمحلية في كثير من الأماكن، تتدهور بسبب أنماط الإنتاج غير المستدام والاستهلاك المرتبط بصورة نموذجية إما بالفقر المدقع السائد في البلدان النامية أو بعدم استيعاب التكاليف البيئية داخلياً بقدر كاف في أسعار السوق في البلدان المتقدمة وفي الاقتصادات الناشئة.
    Le PNUE aidera les pays et autres intervenants à mettre en œuvre des politiques en faveur d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et à promouvoir la modification de modes de production et de consommation non viables, afin d'assurer le passage à des sociétés mieux intégrées et plus efficaces au niveau de l'utilisation des ressources. UN وسيقدم برنامج البيئة الدعم للبلدان وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والترويج للتغييرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لتحقيق الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً تحقق كفاءة استخدام الموارد.
    Il est techniquement et politiquement plus compliqué de concevoir des modes de consommation durables que de changer de modes de production car cela concerne d'importantes questions touchant les valeurs humaines, l'équité et les choix de modes de vie, entre autres. UN 46 - ويعتبر تحقيق نماذج الاستهلاك المستدام أكثر تعقيداً من الناحيتين التقنية والسياسية من تغيير أنماط الإنتاج لأنه يطرح قضايا هامة تتعلّق بقيم الإنسان والعدالة وخيارات أساليب الحياة، ضمن أمور أخرى.
    Elle demande des informations sur d'éventuelles recherches ayant été menées au sujet de l'incidence sur les femmes de la dégradation de l'environnement issue de modes de production insoutenables, la sécheresse, la mauvaise qualité de l'eau et les catastrophes naturelles et sur toute mesure éventuelle adoptée en vue d'améliorer l'accès des femmes à l'eau propre. UN وطلبت معلومات عن أية أبحاث تجري بشأن تأثر النساء بالتدهور البيئي الناتج عن أنماط الإنتاج غير المستدامة، والجفاف، وسوء حالة المياه، والكوارث الطبيعية؛ وعن أية تدابير متخذة لزيادة قدرة المرأة على الحصول على المياه النظيفة.
    Elles peuvent également jouer un rôle essentiel dans la promotion d'un développement durable, par exemple en taxant les externalités négatives découlant de modes de production et de consommation non viables ou en offrant des incitations pour les investissements productifs, la stabilité financière ou la viabilité environnementale. UN فهذه السياسات يمكن أن تكون أيضا عاملا أساسيا في تعزيز التنمية المستدامة، مثلا من خلال فرض الضرائب على العوامل الخارجية السلبية الناشئة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أو تقديم حوافز على الاستثمار الإنتاجي أو الاستقرار المالي أو الاستدامة البيئية.
    Le PNUE aidera les pays et autres intervenants à mettre en œuvre des politiques en faveur d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et à promouvoir la modification de modes de production et de consommation non viables, afin d'assurer le passage à des sociétés mieux intégrées et plus efficaces au niveau de l'utilisation des ressources. UN وسيقدم برنامج البيئة الدعم للبلدان وغيرها من أصحاب المصلحة لتنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والترويج للتغييرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة لتحقيق الانتقال إلى مجتمعات أكثر شمولاً تحقق كفاءة استخدام الموارد.
    L'objectif de cette table ronde était de préparer les éléments d'un programme de travail international et de promouvoir l'adoption de modes de production et de consommation viables en formulant une série de recommandations pratiques à l'intention des particuliers, des organisations non gouvernementales, des entreprises, des gouvernements et des organisations internationales. UN وكان الهدف من هذا البرنامج هو إعداد عناصر لبرنامج عمل دولي وتعزيز التقدم المحرز في مجال أنماط الانتاج والاستهلاك المستدامة بتوفير قائمة من التوصيات ذات الطابع العملي للمواطنين والمنظمات غير الحكومية ورجال اﻷعمال والحكومات والمنظمات الدولية.
    12.51 L'utilisation de techniques inadéquates et la généralisation de modes de production et de consommation non viables entraînent la production d'importantes quantités de déchets ainsi que la pollution de l'atmosphère et des eaux, et ne permettent pas d'utiliser efficacement les ressources naturelles, notamment les ressources énergétiques et l'eau. UN ١٢-٥١ يؤدي استعمال التكنولوجيات غير الملائمة وتفشي انتهاج أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة إلى زيادة تراكم النفايات والانبعاثات في الغلاف الجوي والمياه، فضلا على أنها لا تتسم بالكفاءة في استعمال الموارد الطبيعية، بما فيها الطاقة والمياه.
    12.51 L'utilisation de techniques inadéquates et la généralisation de modes de production et de consommation non viables entraînent la production d'importantes quantités de déchets ainsi que la pollution de l'atmosphère et des eaux, et ne permettent pas d'utiliser efficacement les ressources naturelles, notamment les ressources énergétiques et l'eau. UN ١٢-٥١ يؤدي استعمال التكنولوجيات غير الملائمة وتفشي انتهاج أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة إلى زيادة تراكم النفايات والانبعاثات في الغلاف الجوي والمياه، فضلا على أنها لا تتسم بالكفاءة في استعمال الموارد الطبيعية، بما فيها الطاقة والمياه.
    Des problèmes écologiques, comme le changement de climat de la planète, résultant en grande partie de modes de production et de consommation non viables, aggravent les menaces qui pèsent sur le bien-être des générations futures. UN والتلوث البيئي يزداد حدة بسبب أنماط انتاجية واستهلاكية لا يمكن أن تستمر ونمو في السكــان لم يسبق لــه مثيل واتساع رقعة الفقر واستمراره والتفاوت الاجتماعي والاقتصادي، والمشاكل البيئية من قبيل تغير المناخ العالمي - وتدفعه هو اﻵخر اﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية التي لا يمكن لها أن تستمر - تضيف أخطارا الى اﻷخطار التي تهدد رفاه اﻷجيال المقبلة.
    Les positions prises dans la Déclaration ministérielle de Malmö sont davantage affirmées dans le Programme de Montevideo III, qui demande au PNUE d'entreprendre des activités ciblées visant à la promotion de modes de production et de consommation viables et d'un comportement écologiquement et socialement responsable. UN 12 - وقد تم في برنامج مونتفيديو الثالث تطوير المواقف التي اتخذها إعلان مالمو الوزاري حيث يطلب ذلك البرنامج من برنامج الأمم المتحدة للبيئة الاضطلاع بأنشطة هادفة موجهة نحو الترويج لأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة والسلوك المسؤول من الناحيتين البيئية والاجتماعية.
    D'autres modèles de développement existent. L'industrie et les gouvernements ont commencé à adopter des techniques de production moins polluantes et étendent la responsabilité des producteurs en prévoyant des incitations aux fins d'adoption de modes de production et de produits écologiques entraînant moins de gaspillage. UN فالنماذج التنموية البديلة قائمة بالفعل وقد بدأت الأوساط الصناعية والحكومات في تقبل تكنولوجيات الإنتاج الأنظف وتوسيع مسؤوليات الجهات المنتجة التي تقدم حوافز مجهزة داخلياً لإنتاج منتجات أكثر تصالحاً مع البيئة وأقل تبديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more