"de modification ou de" - Translation from French to Arabic

    • بالتعديل أو
        
    • التعديل أو
        
    Il a été suggéré de réviser le paragraphe 1 en précisant quand un avis de modification ou de radiation devait être inscrit. UN فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح الفقرة 1 لتوضيح الوقت الذي يتعيَّن فيه تسجيل الإشعار بالتعديل أو الإلغاء.
    À condition, comme le recommande le Guide sur les opérations garanties, que les créanciers garantis soient rapidement avisés de l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, l'imposition d'un délai pour rétablir l'inscription serait une solution de compromis appropriée. UN فربما كان فرض مهلة زمنية لإعادة التسجيل إلى سابق وضعه الحل الوسط المناسب شريطة الإسراع بإبلاغ الدائنين المضمونين، وفقا لما ينص عليه دليل المعاملات المضمونة، بتسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء.
    Article 35. Autorisation d'inscrire un avis de modification ou de radiation UN المادة 35- صلاحية تسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء
    a) Le créancier garanti est tenu d'inscrire un avis de modification ou de radiation, selon le cas, si: UN (أ) يجب على الدائن المضمون أن يسجِّل إشعاراً بالتعديل أو بالإلغاء، حسب مقتضى الحال، إذا:
    Malgré ses 60 ans d'existence, la Charte des Nations Unies peut compter sur l'appui unanime de la communauté internationale, et ses dispositions, notamment les buts et principes qui y sont énoncés, ne nécessitent pas de modification ou de nouvelle interprétation. UN ورغم أن عمر ميثاق الأمم المتحدة 60 عاما، إلا أنه يحظى بتأييد المجتمع الدولي بأسره، ولا تستلزم مواده، بما فيها مبادئه ومقاصده، التعديل أو إعادة التفسير.
    g) L'avis de modification ou de radiation visé aux alinéas e) et f) de la présente recommandation est inscrit par UN (ز) يتولّى تسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء وفقاً للفقرتين الفرعيتين (هـ) و(و) من هذه التوصية:
    29. Des considérations de principe différentes se posent lorsqu'un avis de modification ou de radiation a été inscrit sans l'autorisation du créancier garanti. UN " 29- وتثار مختلف الاعتبارات المتعلقة بطبيعة النهج العام المتّبع في حال عدم إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالتعديل أو الإلغاء.
    Suivant cette approche, bien qu'il n'ait pas autorisé la modification ou la radiation, le créancier garanti se verrait primé par un acquéreur ou un créancier garanti concurrent qui serait en mesure de prouver qu'il a conclu une opération avec le constituant sur la foi du résultat de sa recherche montrant que le bien visé n'était plus grevé suite à l'inscription de l'avis de modification ou de radiation. UN وتكون للدائن المضمون بموجب هذا النهج، على الرغم من عدم إذنه بالتعديل أو الإلغاء، مرتبة أدنى من حيث الأولوية إزاء المشتري أو الدائن المضمون المنافس القادر على إثبات دخوله فعلا في معاملة مع المانح بالركون إلى نتيجة بحث أظهرت أن الموجودات المعنية لم تعد مرهونة نتيجة لتسجيل تعديل أو إلغاء.
    Il a été suggéré en outre de réviser le paragraphe 3 en faisant référence à toutes les options pertinentes et d'en faire un article distinct traitant de l'autorisation du créancier garanti aux fins d'un avis de modification ou de radiation, qui soulève d'autres questions que celles traitées au paragraphe 2. UN وذهب اقتراح ثالث إلى أنْ تُنقَّح الفقرة 3 بحيث تشير إلى جميع الخيارات ذات الصلة، وأن تُدرَج في مادة منفصلة تتناول إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، مما يَطرَح مسائل مُغايرة للمسائل المتناولة في الفقرة 2.
    180. S'agissant de la recommandation 33, la Commission est convenue de mentionner l'obligation du créancier garanti d'" inscrire " (plutôt que de soumettre) un avis de modification ou de radiation. UN 180- وفيما يتعلق بالتوصية 33، اتَّفقت اللجنة على أن يشار فيها إلى واجب الدائن المضمون في أن " يسجل " (لا أن يقدم) إشعاراً بالتعديل أو بالإلغاء.
    En outre, la recommandation 55, al. d), impose au registre d'envoyer rapidement une copie d'un avis de modification ou de radiation inscrit au créancier garanti pour lui permettre de vérifier la légitimité de la radiation ou de la modification. UN كما أن الفقرة الفرعية (د) من التوصية 55 تُلزم السجل بالإسراع بإرسال نسخة من الإشعار المسجل بالتعديل أو بالإلغاء إلى الدائن المضمون بما يمكّنه من التأكد من مشروعية التعديل أو الإلغاء.
    e) Si le créancier garanti ne donne pas suite dans le délai prévu à l'alinéa c) de la présente recommandation, le constituant est en droit de demander l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, selon le cas, au moyen d'une procédure judiciaire ou administrative simplifiée; UN (هـ) إذا لم يستجب الدائن المضمون للطلب في غضون المدة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) من هذه التوصية، يحق للمانح أن يلتمس تسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، حسب مقتضى الحال، من خلال إجراء قضائي أو إداري مستعجل؛
    f) Le constituant est en droit de demander l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, selon le cas, au moyen d'une procédure judiciaire ou administrative simplifiée, avant même l'expiration du délai fixé à l'alinéa c) de la présente recommandation, à condition qu'il existe des mécanismes appropriés pour protéger le créancier garanti; et UN (و) يحق للمانح أن يلتمس تسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، حسب مقتضى الحال، من خلال إجراء قضائي أو إداري مستعجل حتى قبل انقضاء المدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) من هذه التوصية، شريطة أن تكون هناك آليات مناسبة لحماية الدائن المضمون؛
    La Commission, organe subsidiaire de l'Assemblée générale, ne peut éluder la procédure de modification ou de révision en modifiant la politique générale par une loi type, un guide ou une recommandation. UN ولا تستطيع اللجنة، بوصفها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، الالتفاف على عملية التعديل أو التنقيح عن طريق إدخال تغيير في السياسة العامة من خلال قانون نموذجي أو دليل أو توصية.
    34. Les États qui confèrent au fichier du registre une valeur probante déterminante peuvent néanmoins autoriser le créancier garanti à rétablir l'effet de sa sûreté à compter de l'inscription initiale aux seules fins de régler un conflit de priorité avec un réclamant concurrent que le créancier primait avant l'inscription de l'avis de modification ou de radiation. UN " 34- ورغم ذلك، يجوز للدول التي تولي أهمية قصوى لقطعية قيود السجل السماحُ للدائن المضمون بإعادة تسجيله إلى سابق وضعه، على أن يبدأ نفاذ تلك الإعادة إلى الوضع السابق اعتبارا من وقت التسجيل الأصلي لغرض ينحصر في التنافس على الأولوية مع مطالب منافس كان للدائن المضمون الذي يعيد تسجيله إلى سابق وضعه الأولويةُ عليه قبل تسجيل التعديل أو الإلغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more