"de modifier certaines" - Translation from French to Arabic

    • تعديل بعض
        
    • لتغيير بعض
        
    • تعديلات على بعض
        
    Le programme de réforme en 10 points présenté au Parlement par le Président prévoit notamment de modifier certaines lois relatives au journalisme, conformément aux dispositions de la Constitution. UN واشتمل جدول أعمال الإصلاح المكون من 10 نقاط الذي عرضه الرئيس على البرلمان على تعديل بعض قوانين الصحافة وفقاً للدستور.
    Elles ont toutefois permis de modifier certaines procédures et techniques d'interrogatoire. UN ولكنها أتاحت تعديل بعض إجراءات وتقنيات الاستجواب.
    Les documents fournis par Hoechst indiquent également que Fujikura a accepté de modifier certaines conditions de la commande à sa demande. UN وتبين المستندات التي قدمتها هويشت أيضاً أن فوجيكورا وافقت على تعديل بعض أحكام وشروط أمر الشراء بناء على طلبها.
    Lorsque la loi applicable au contrat ou à la procédure n’autorise pas les tribunaux étatiques ou les arbitres à modifier les clauses contractuelles, les parties peuvent souhaiter prévoir d’autres moyens de modifier certaines clauses, lorsque cela est possible. UN وفي الحالات التي لا يجيز فيها القانون المنطبق على العقد أو الدعاوى للمحاكم أو للمحكمين تغيير شروط العقد ، قد يرغب الطرفان في أن ينصا على سبل أخرى لتغيير بعض الشروط عندما يكون ذلك ممكنا .
    La stratégie suppose de modifier certaines lois fondamentales et d'adopter de nouveaux textes, par exemple une loi sur la médiation. UN وتتضمن الاستراتيجية إدخال تعديلات على بعض القوانين الأساسية وسن قوانين جديدة، مثل قانون الوساطة.
    Il a été proposé de modifier certaines dispositions de ce code qui constituent une sorte de discrimination à l'égard des femmes. UN وقد اقترج تعديل بعض أحكام هذا القانون التي تشكل نوعا من التمييز ضد النساء.
    Il était donc nécessaire de modifier certaines dispositions de la Constitution de 1991 pour que les dispositions de la proposition de loi sur l'égalité des sexes soient conformes à la Constitution. UN ولذلك، تعيَّن تعديل بعض أحكام دستور عام 1991 لتصبح متسقة مع أحكام مشروع قانون المساواة بين الجنسين.
    Le règlement sera normalement applicable mutatis mutandis à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins et aux autres chambres, mais les diverses chambres jugeront peut-être nécessaire ou utile de modifier certaines des règles de manière à pouvoir fonctionner dans des circonstances particulières. UN وفي حين تنطبق اللائحة عادة، مع ما يقتضيه اختلاف اﻷحوال، على غرفة منازعات قاع البحار والغرف اﻷخرى، فقد تجد الغرف المختلفة ضروريا أو مفيدا النظر في تعديل بعض مواد اللائحة كي تتناسب مع عملها في ظروف خاصة.
    Il lui semblerait également souhaitable de modifier certaines des méthodes de travail de la CNUDCI et de permettre la création de sous-comités qui procèderaient à une première élaboration des sujets de débat confiés aux groupes de travail, ce qui allègerait d'autant la charge de ceux-ci et leur permettrait de fonctionner plus rapidement. UN ويرى أيضا استصواب تعديل بعض أساليب عمل اللجنة، بما يسمح بإنشاء لجان فرعية تقوم بصياغة أولية للمسائل محل مناقشة كل فريق عامل، مما يخفف من أعبائها ويؤدي إلى الدينامية في أدائها.
    Il est proposé de modifier certaines dispositions de la Loi type sur l'arbitrage, qui font pendant aux dispositions de la Convention de New York, comme par exemple l'article 7 et le paragraphe 2 de l'article 35, afin de rendre les règles plus libérales, conformément à la pratique moderne. UN ويُقترح تعديل بعض أحكام القانون النموذجي للتحكيم، التي تعكس نص اتفاقية نيويورك، مثل المادة 7 والفقرة 2 من المادة 35، بقصد إيجاد قواعد أكثر تساهلا، تتفق مع الممارسات الحديثة.
    À cet égard, le Sommet a également pris note de la nécessité de modifier certaines dispositions du Traité portant création de la Communauté d'Afrique de l'Est, afin de permettre aux deux États partenaires de participer efficacement aux activités des organes et institutions de la CAE. UN وفي هذا الصدد، نوه مؤتمر القمة إلى ضرورة تعديل بعض أحكام المعاهدة المنشئة لجماعة شرق أفريقيا بقصد تيسير مشاركة الدولتين الشريكتين الجديدتين بفعالية في أجهزة ومؤسسات الجماعة.
    Le programme de réforme en 10 points présenté au Parlement par le Président prévoit notamment de modifier certaines lois relatives au journalisme, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وقد تضمن برنامج الإصلاح المكون من 10 نقاط، والذي حدد الرئيس خطوطه العريضة أمام البرلمان، تعديل بعض قوانين الصحافة بما يتماشى مع أحكام الدستور.
    Lorsque celles-ci sont contraires aux dispositions de la Convention, il faut qu'il y ait une volonté politique d'appréhender le statut de la femme et son contexte religieux selon des critères d'interprétation modernes et souples permettant de modifier certaines pratiques sociales qui paraissent toutes naturelles mais qui continuent à assujettir la femme. UN وقالت إنه عندما تتعارض هذه اﻷحكام مع الاتفاقية، فإنه يتعين أن تكون هناك إرادة سياسية لضبط مركز المرأة وإطاره الديني وفقا لمعايير تفسير حديثة ومرنة تتيح تعديل بعض الممارسات الاجتماعية التي تبدو طبيعية للغاية ولكنها مستمرة في استعباد المرأة.
    En réaction notamment aux préoccupations exprimées par le Parlement, il a été décidé de modifier certaines mesures ayant une incidence sur le respect de la vie privée; il a ainsi été décidé de ne plus stocker les données relatives aux empreintes digitales sur la carte d'identité nationale et dans la base de données des passeports. UN وإضافة إلى ذلك، وإلى حد ما استجابةً لما أعرب عنه البرلمان من قلق، يجري حالياً تعديل بعض تدابير السياسة العامة التي تؤثر على الخصوصية، من مثل وقف تخزين تاريخ بصمات الأصابع في بطاقات الهوية الوطنية وداخل قاعدة بيانات جوازات السفر.
    Il envisage actuellement de modifier certaines dispositions législatives de manière à définir plus clairement l'obligation incombant aux organes de l'État d'examiner la compatibilité des nouveaux projets de lois avec les engagements internationaux de la République tchèque dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN وتفكر الحكومة حالياً في تعديل بعض الأحكام التشريعية بحيث يمكن تحديد بصورة أكثر وضوحاً التزام هيئات الدولة بفحص مطابقة مشروعات القوانين الجديدة للتعهدات الدولية للجمهورية التشيكية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Le Comité prend note des assurances données par la délégation de l'État partie dans sa déclaration d'ouverture et au cours du dialogue concernant la possibilité de lever ou de modifier certaines des réserves à l'article 2, au paragraphe 2 de l'article 9, au paragraphe 4 de l'article 15 et à l'article 16 de la Convention qui avaient été formulées par l'État partie. UN 9 - تُحيط اللجنة علما بتأكيدات وفد الدولة الطرف في بيانه الافتتاحي وفي أثناء الحوار بشأن امكانية سحب أو تعديل بعض من تحفظاته فيما يتصل بالواد 2، و 9 (2)، و 15(4)، و 16 من الاتفاقية.
    10) Le Comité fait part de son inquiétude au sujet du projet de loi no 10 de 2002, qui a pour objet de modifier certaines dispositions de la Constitution concernant l'administration de la justice. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع القانون التشريعي رقم 10 لعام 2002، الذي يسعى إلى تعديل بعض الأحكام من الدستور السياسي التي تتناول إدارة شؤون القضاء.
    60. La Commission voudra peut-être, par conséquent, s'interroger sur le fait de savoir s'il serait nécessaire de modifier certaines dispositions de la Loi type de façon à prévoir un régime plus rigoureux pour la passation de marchés de nombreux services et à accorder une plus grande souplesse pour la passation de marchés de services intellectuels. UN 60- ولعل اللجنة تنظر، بالتالي، فيما إذا كان يلزم تعديل بعض أحكام قانون الأونسيترال النموذجي، بحيث تنص على نظام أكثر صرامة لاشتراء العديد من الخدمات، ولاتاحة قدر أكبر من المرونة في اشتراء الخدمات الفكرية.
    Bien qu'il ait été suggéré par certains de modifier certaines des valeurs construites (imputées) dans les comptes nationaux, envisageant un système purement monétaire plutôt que l'élaboration de comptes non monétaires, le Forum de haut niveau n'a pas formulé de propositions spécifiques de modifications aux recommandations figurant actuellement dans le SCN. UN 53 - ورغم أن بضعة اقتراحات قد عرضت لتغيير بعض القيود في الحسابات القومية، عن طريق الاعتماد على نظام نقدي بحت مقابل التفصيل في الحسابات غير النقدية، فإن المحفل الرفيع المستوى لم يقدم مقترحات محددة بخصوص إجراء تغييرات في التوصيات الحالية المتعلقة بنظام الحسابات القومية.
    Le Ministère de l'intérieur a proposé de modifier certaines sections du code pénal indien, de la loi sur les éléments de preuve et du code de procédure pénale relatives au viol. UN واقترحت وزارة الداخلية إدخال تعديلات على بعض المواد المتصلة بالاغتصاب في قانون العقوبات الهندي وقانون أدلة الإثبات الهندي وقانون الإجراءات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more