"de modifier la législation" - Translation from French to Arabic

    • تعديل التشريعات
        
    • تعديل التشريع
        
    • بتعديل التشريعات
        
    • تعديل القانون
        
    • تعديل القوانين
        
    • بتعديل التشريع
        
    • تعديل تشريعاتها
        
    • لتعديل التشريع
        
    • لتعديل التشريعات
        
    • وتعديل التشريعات
        
    • بتعديل القوانين
        
    • تعدل تشريعها
        
    • إدخال تعديلات على التشريعات
        
    • أن تعدل التشريعات
        
    • تغييرات تشريعية
        
    Constatant qu'aucun progrès n'avait été fait concernant cette question depuis un certain nombre d'années, elle a de nouveau demandé au Gouvernement de modifier la législation. UN وطلبت اللجنة مرة أخرى من الحكومة، مشيرة إلى عدم إحراز أي تقدم في هذه المسألة لسنوات عديدة، تعديل التشريعات.
    :: Nécessité de modifier la législation pour permettre le recours à ces techniques dans les affaires de corruption UN :: ضرورة تعديل التشريعات المعنية من أجل السماح باستخدام هذه الأساليب في قضايا الفساد
    Ailleurs, il n'avait pas été jugé nécessaire de modifier la législation nationale pour l'étendre à ces substances, qui étaient déjà couvertes par le régime de contrôle applicable aux substances psychotropes. UN وفي عدد من البلدان، لم يعتبر تعديل التشريع الوطني بحيث يشمل المنشطات الأمفيتامينية ضروريا، نظرا الى أنها كانت مشمولة بالفعل في نظام المراقبة المنطبق على المؤثرات النفسية.
    Dans deux États, il a été recommandé de modifier la législation pour l'aligner sur la Convention en ce qui concernait la période après laquelle l'immunité devait cesser. UN وفي دولتين، أُوصي بتعديل التشريعات ذات الصلة بما يتماشى مع الاتفاقية بخصوص الفترة التي ينتهي بعدها ضمان عدم التعرُّض.
    Plusieurs participants ont jugé souhaitable de modifier la législation et de l'harmoniser avec les normes internationales. UN وأعرب عدد من الأفراد في حلقة العمل عن رأي مفاده أنه ينبغي تعديل القانون بحيث يتمشى مع المعايير الدولية.
    La communication conjointe no 4 préconise de modifier la législation géorgienne compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le cas d'un pays, il a été recommandé de modifier la législation en vigueur car elle prévoyait huit jours pour la période d'immunité au lieu de 15 comme prévu dans la Convention. UN وفي أحد التقارير القطرية، وردت توصية بتعديل التشريع ذي الصلة لأنه يرتئي مهلة قدرها ثمانية أيام، يتوقَّف بعدها ضمان عدم التعرض، بدلاً من مهلة الـ15 يوماً المرتآة في الاتفاقية.
    L'équipe d'examen a donc encouragé les autorités nationales à explorer la possibilité de modifier la législation pour aborder cette question. UN وعليه، شجّع فريق الاستعراض السلطات الوطنية على استكشاف إمكانية تعديل التشريعات الداخلية لمعالجة هذه المسألة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de modifier la législation qui prévoit le versement de dommages-intérêts par les travailleurs. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل التشريعات التي تنص على دفع العمال لتعويضات عن الأضرار.
    Envisager de modifier la législation en vue de permettre l'incrimination du trafic d'influence de manière plus claire et plus explicite, dans un souci de sécurité juridique; UN :: النظر في تعديل التشريعات حتى تسمح بتجريم المتاجرة بالنفوذ على نحو أكثر وضوحًا وصراحة بغية تعزيز اليقين القانوني.
    Dans ce domaine, il conviendra de modifier la législation. UN ويتعين معالجة هذه المسألة عن طريق تعديل التشريعات القائمة.
    M. Rivas Posada recommande instamment au Gouvernement de modifier la législation dès que possible pour éliminer cette possibilité. UN وحث الحكومة على تعديل التشريعات المحلية في أقرب وقت ممكن لإزالة هذا الاحتمال.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. UN وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة.
    Le gouvernement tiendra compte des recommandations de la Commission chargée de la réforme des lois lorsqu'il appréciera la nécessité de modifier la législation en vigueur. UN وستولي الحكومة اعتباراً لتوصيات لجنة الاصلاح القانوني عند النظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل التشريع الحالي.
    À cet égard, le Comité recommande de modifier la législation en vigueur pour assurer la pleine égalité de traitement entre enfants nés dans le mariage et enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج.
    Elle encourage le Gouvernement à prendre des mesures pour évaluer l'application de cette loi et les moyens de venir à bout de ces craintes ou de modifier la législation de façon à en assurer l'application effective. UN وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية.
    Toutefois, le Gouvernement envisage également de modifier la législation sur l'héritage afin de mettre fin à cette restriction. UN بيد أن الحكومة تنظر أيضا في إمكانية تعديل القوانين الخاصة بالميراث بغية إنهاء ذلك التقييد.
    Lorsque le Comité des droits de l'homme constate que la législation nationale contredit les termes du Protocole relatif aux droits civils et politiques ou n'applique pas ses dispositions, il recommande de modifier la législation afin de l'harmoniser avec le Pacte. UN فعندما تتنافى التشريعات الوطنية مع مقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أو عندما لا تُعمِل أحكام العهد، توصي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتعديل التشريع لمواءمته مع العهد.
    En conséquence, la Géorgie ne prévoit pas de modifier la législation applicable en la matière. UN وعليه، لا تعتزم جورجيا تعديل تشريعاتها السارية في هذا الصدد.
    Cette déclaration ouvre ainsi la possibilité aux ministres de modifier la législation pour l'aligner sur les droits énoncés dans la Convention. UN ومن شأن هذا أن ينشئ سلطة تسمح لوزير من الوزراء بإصدار أمر إصلاحي لتعديل التشريع بحيث يتمشى مع حقوق الاتفاقية.
    Il est toutefois prévu de modifier la législation en la matière. UN بيد أنه يوجد خطط لتعديل التشريعات المتصلة بذلك.
    Dans certains rapports, il a été recommandé de faire figurer cette pratique dans la législation ou de la surveiller et de modifier la législation si nécessaire. UN كما قُدِّمت في بعض التقارير توصيات تدعو إلى النص على هذه الممارسة في التشريعات أو رصد كيفية تطبيقها عمليا وتعديل التشريعات إذا لزم الأمر.
    Le Comité recommande également de modifier la législation en vue d'émanciper les femmes en matière d'héritage et de succession. UN كما توصي اللجنة بتعديل القوانين لتمكين المرأة فيما يختص باﻹرث واﻷيلولة.
    Elle a donc demandé aux gouvernements des provinces concernées de modifier la législation en question afin de la mettre en conformité avec la Convention. UN وبناء عليه، فقد طلبت اللجنة إلى حكومة تلك المقاطعات أن تعدل تشريعها على نحو يكفل الاتساق الكامل مع الاتفاقية.
    98.12 Envisager de modifier la législation de façon à faciliter l'enregistrement des médias indépendants et à garantir leur liberté (Irlande); UN 98-12- النظر في إدخال تعديلات على التشريعات لتسهيل تسجيل وسائل الإعلام المستقلة وضمان حريتها (آيرلندا)؛
    b) de modifier la législation de façon à autoriser les individus de moins de 18 ans à avoir accès à des informations et des conseils médicaux sans le consentement des parents; UN (ب) أن تعدل التشريعات للسماح للأطفال دون سن 18 عاماً بالحصول على المشورة والمعلومات الطبية بدون موافقة الآباء؛
    Pour appliquer ce codex, il n'a pas été nécessaire de modifier la législation tchèque. UN ولم يتطلب تنفيذ هذه المدونة إجراء أي تغييرات تشريعية في الجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more