"de modifier la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • تعديل قانون
        
    • بتعديل قانون
        
    • تعديل القانون المتعلق
        
    • لتعديل قانون
        
    • إدخال تعديلات على قانون
        
    • لاستعراض قانون
        
    • بتعديل القانون المتعلق
        
    L'objet de ce projet de loi est de modifier la loi sur le registre des actes notariés pour donner effet aux dispositions de la Constitution. UN ويتوخى المشروع تعديل قانون تسجيل السندات كي يتوافق وأحكام الدستور.
    Il faudrait envisager de modifier la loi sur le barreau et d'allouer des ressources budgétaires pour mener à bien les réformes nécessaires. UN وقد يكون من اللازم تعديل قانون المحاماة ورصد مخصصات من خزينة الدولة للإصلاحات اللازمة في إطار الميزانية.
    Il n'y a donc pas lieu de modifier la loi sur les produits de la criminalité aux fins indiquées ci-dessus. UN ومن ثم، فلا حاجة إلى تعديل قانون عائدات الجريمة للأغراض الواردة أعلاه.
    En outre, après l'examen du rapport, le Ministère des affaires étrangères a recommandé au Ministère de l'intérieur de modifier la loi sur les passeports. UN وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات.
    Il recommande en outre de modifier la loi sur la défense, en supprimant les dates limites fixées pour demander le statut d'objecteur de conscience. UN كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية.
    Il devrait également envisager de modifier la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes afin de simplifier dans la pratique la procédure d'application des mesures temporaires spéciales qui seraient alors utilisées effectivement au niveau approprié si nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الدولة الطرف على النظر في تعديل القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للنساء والرجال بهدف تبسيط إجراء التطبيق المؤقت للتدابير الخاصة بصورة عملية وبالتالي كفالة الاستخدام الفعال لهذه التدابير في مجالات ومستويات، حسب الاقتضاء.
    Il n'en reste pas moins que l'on continuera à faire pression en vue de modifier la loi sur le statut de la personne. UN ومع ذلك، سيستمر الضغط لتعديل قانون الأحوال الشخصية.
    Il le prie également instamment de modifier la loi sur le régime électoral et les partis politiques en vue de promouvoir la participation politique de tous les peuples autochtones. UN كما تحثها على تعديل قانون الانتخابات والأحزاب السياسية بغية تشجيع المشاركة السياسية لجميع الشعوب الأصلية.
    Le Comité note avec intérêt que les autorités compétentes envisagent actuellement de modifier la loi sur les prisons en vue d'abolir la flagellation. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الجهات المختصة في الدولة تدرس حالياً تعديل قانون تنظيم السجون بهدف إلغاء عقوبة الجلد.
    Il lui a fait savoir aussi qu'il envisageait de modifier la loi sur la sécurité nationale ou de la remplacer par un nouveau texte, afin de tenir compte des constatations du Comité. UN كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة.
    Il prie donc instamment le gouvernement de modifier la loi sur les stupéfiants de façon à l'aligner sur les normes internationales. UN ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية.
    Il est prévu de modifier la loi sur la liberté de religion afin d'en supprimer les dispositions contradictoires ou obsolètes. UN ومن المزمع تعديل قانون الحرية الدينية بهدف حذف الأحكام المتعارضة أو المتقادمة.
    Il prie instamment l'État partie de modifier la loi sur la citoyenneté afin de la rendre pleinement conforme à l'article 9 de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانون الجنسية لجعله منسجماً بالكامل مع المادة 9 من الاتفاقية.
    Par ailleurs, le Gouvernement a entrepris de modifier la loi sur l'éducation, le nouveau texte devant, entre autres, traiter des besoins des enfants handicapés. UN وتجري الحكومة أيضاً عملية تعديل قانون التعليم، الذي سيلبي من بين أمور أخرى احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il est également proposé de modifier la loi sur le Conseil national pour la réadaptation des personnes handicapées dans le sens d'une plus large représentation des personnes handicapées au sein de son Comité. UN ومن المقترح أيضاً تعديل قانون المجلس الوطني لتأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة لتمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في لجنته بدرجة أكبر.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur l'égalité des chances entre femmes et hommes, afin de simplifier la procédure prévue pour l'adoption et l'application de telles mesures. UN وتوصي اللجنة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بغية تبسيط إجراء اعتماد وتطبيق تلك التدابير.
    Elle lui a également recommandé de modifier la loi sur la télévision et la radiodiffusion dans les meilleurs délais afin de garantir que les licences des radiodiffuseurs internationaux puissent être renouvelées. UN وأوصت آيرلندا بتعديل قانون البث التليفزيوني والإذاعي في أقرب وقت ممكن لضمان إمكانية تجديد تراخيص البث الدولي.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur la justice pour mineurs afin de prévoir des mécanismes relatifs aux plaintes et aux poursuites dans les cas d'enfants maltraités pendant leur détention. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Le Comité recommande de modifier la loi sur la justice pour mineurs afin de prévoir des mécanismes relatifs aux plaintes et aux poursuites dans les cas d'enfants maltraités pendant leur détention. UN ويوصى بتعديل قانون قضاء الأحداث بحيث ينص على إنشاء آليات لتقديم الشكاوى والملاحقة القضائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال لإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز.
    Il devrait également envisager de modifier la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes afin de simplifier dans la pratique la procédure d'application des mesures temporaires spéciales qui seraient alors utilisées effectivement au niveau approprié si nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الدولة الطرف على النظر في تعديل القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للنساء والرجال بهدف تبسيط إجراء التطبيق المؤقت للتدابير الخاصة بصورة عملية وبالتالي كفالة الاستخدام الفعال لهذه التدابير في مجالات ومستويات، حسب الاقتضاء.
    Veuillez donner des indications sur les mesures qui ont été prises en vue de modifier la loi sur la nationalité de telle sorte que la femme syrienne mariée à un étranger puisse transmettre sa nationalité à ses enfants, et ainsi éviter que ces derniers ne restent apatrides. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعديل قانون الجنسية لضمان تمكن النساء المتزوجات من رعايا غير سوريين من نقل جنسيتهن السورية لأطفالهن، حتى لا يترك الأطفال عديمي الجنسية.
    Sur la base d'un document établi par un groupe consultatif indépendant et de consultations publiques ultérieures, le Canada envisage aussi de modifier la loi sur l'immigration dans le but de faciliter l'identification et la remise des criminels de guerre séjournant au Canada. UN واستناداً إلى وثيقة صادرة عن فريق استشاري مستقل ومشاورات عامة لاحقة، تنظر كندا أيضاً في إمكانية إدخال تعديلات على قانون الهجرة لتيسير تحديد مجرمي الحرب في كندا وطردهم منها.
    Le Gouvernement ne prévoit pas de modifier la loi sur l'avortement pour le moment. UN وليس لدى الحكومة حالياً أي خطط لاستعراض قانون الإجهاض.
    Le BIDDH/OSCE recommande de modifier la loi sur la diffamation pour faire en sorte que les affaires de diffamation soient réglées de manière proportionnée au délit commis. UN وأوصى مكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعديل القانون المتعلق بقضايا التشهير المدنية على نحو يكفل تسوية الدعاوى بشكل يتناسب مع الجريمة المرتكبة(91).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more