Les auteurs proposent de modifier le texte comme suit afin de parvenir à un consensus. | UN | ويقترح مقدمو مشروع القرار تعديل النص كما يلي للتوصل إلى توافق لﻵراء. |
Il a été convenu de modifier le texte entre crochets comme proposé et d'étendre de cinq à sept jours calendaires la durée indiquée. | UN | واتُّفق على تعديل النص الوارد بين معقوفتين على النحو المقترح وتمديد مهلة الأيام الخمسة التقويمية الواردة فيه إلى سبعة أيام. |
L'observatrice aurait tendance à penser qu'il ne conviendrait pas de modifier le texte. | UN | وأضافت أنها تميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي تعديل النص. |
Dans ces conditions, le Rapporteur spécial ne voit aucune nécessité de modifier le texte du projet d'article 10. | UN | 102 - وبناء على ذلك، لا يرى المقرر الخاص أي داع إلى تعديل نص مشروع المادة 10. |
Je précise également que la délégation russe a examiné avec attention les difficultés persistantes éprouvées par certaines délégations vis-à-vis du texte, mais qu'elle est arrivée à la claire conclusion que de nouvelles négociations ou tentatives de modifier le texte ne nous rapprocheraient pas davantage du consensus. | UN | وأريد أيضاً أن أوضح أن الاتحاد الروسي نظر بإمعان في الصعوبات المستمرة التي يلاقيها بعض الوفود فيما يتعلق بنص المعاهدة هذا، ولكنه توصل الى استنتاج نهائي مفاده أن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرﱢبنا من توافق اﻵراء. |
M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. | UN | وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18. |
Proposition de modifier le texte et d'ajouter un tableau sur les demi-vies estimées. | UN | اقتراح بتغيير النص وإضافة جدول بشأن نصف الحياة المقدرة. |
La Jordanie a entrepris de modifier le texte de ces dispositions de façon à ce que les peines infligées aux responsables soient davantage à la mesure de leur gravité. | UN | كما يجري بذل جهود من أجل تعديل النص بغية تعويض النقص في العقوبات المفروضة على مرتكبي الجرائم. |
Le Groupe de travail est convenu de modifier le texte en conséquence. | UN | واتفق الفريق العامل على تعديل النص وفقا لذلك. |
Il ne sera pas nécessaire de modifier le texte actuel à cette fin, car le blanchiment d'argent est déjà visé par les règles d'identification énoncées dans des lois particulières et dans le droit des contrats. | UN | وليس هناك ما يدعو الى تعديل النص الحالي لهذا الغرض، نظرا لأن اشتراطات الاستبانة في القانون الخاص وقانون العقود تشمل غسل الأموال. |
133. Le représentant des Pays-Bas a appuyé cette proposition et suggéré de modifier le texte à l'examen en ajoutant au début les mots " Prenant en considération le fait que " . | UN | ٣٣١- وأيد ممثل هولندا هذا المقترح، واقترح تعديل النص بإضافة عبارة " وإذ تضع في اعتبارها " في مستهله. |
Par ailleurs, le Comité a noté dans le passé que la responsabilité de l'État était davantage engagée dans le cas des avocats commis d'office; il suggère de modifier le texte afin de refléter cette position. | UN | كما أن اللجنة لاحظت في السابق أن مسؤولية الدولة أكبر إلى حد ما في حالة المحامين المعينين من قبل المحكمة؛ واقترح تعديل النص ليعكس هذا الموقف. |
100. Une délégation gouvernementale a proposé de modifier le texte initial de l'article 23, suggérant un nouveau libellé, qui est reproduit dans l'annexe. | UN | 100- اقترح أحد الوفود الحكومية تعديل النص الأصلي للمادة 23 بصياغة جديدة، وهي واردة في المرفق. |
Il a été proposé de modifier le texte de la dernière phrase du paragraphe 43 pour insister sur la nécessité d'énoncer des règles claires concernant l'application de l'arrêt à cette période d'interrègne et d'y inclure un renvoi au chapitre III. | UN | واقترح تعديل نص الجملة الأخيرة من الفقرة 43 لتشدد على الحاجة إلى قواعد واضحة بشأن انطباق وقف الإجراءات على هذه الفترة المعترضة وإدراج إشارة مرجعية إلى الفصل الثالث. |
À la même séance, le représentant de la Finlande, au nom des États Membres de l’Organisation des Nations Unies qui sont membres de l’Union européenne, a proposé de modifier le texte du projet de résolution en supprimant le paragraphe 4 du dispositif. | UN | ٤٠ - وفي الجلسة نفسها، اقترح ممثل فنلندا باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تعديل نص مشروع القرار بحذف الفقرة ٤ من المنطوق. |
Afin d'éviter d'avoir à changer trop souvent l'annexe I du Statut du personnel, le Comité consultatif propose de modifier le texte de l'annexe en supprimant la dernière phrase du paragraphe 1, dans laquelle est indiqué le montant exact du traitement brut de l'Administrateur. | UN | ومن أجل تخفيف الحاجة إلى القيام بتغييرات متكررة في المرفق الأول من النظام الأساسي للموظفين، تقترح اللجنة الاستشارية تعديل نص المرفق بحذف الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 1، التي تشير حاليا إلى الرقم المحدد للمرتب الإجمالي لمدير البرنامج. |
Nous voudrions rappeler toutefois que toute tentative de modifier le texte actuel doit faire l'objet d'un débat approfondi et doit être agréée par toutes les parties concernées. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد أن أي محاولات لتعديل النص الحالي ينبغي أن تناقش بالكامل وأن يوافق عليها كل الأطراف المعنية موافقة تامة. |
Je précise également que le Royaume-Uni, après avoir examiné avec attention les difficultés que d'autres délégations continuent d'éprouver vis-à-vis du texte, a acquis l'intime conviction que de nouvelles négociations ou toute tentative de modifier le texte ne nous rapprocheraient pas d'un consensus. | UN | وأريد أيضاً أن أوضح أن المملكة المتحدة درست بعناية الصعوبات المستمرة التي يلاقيها البعض اﻵخر فيما يتعلق بنص المعاهدة، ولكنها توصلت إلى الاستنتاج النهائي الذي يفيد بأن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرّبنا من توافق لﻵراء. |
141. La majorité des membres s'étant prononcé en faveur de la recommandation telle qu'elle était présentée, le Comité a décidé qu'un petit groupe de rédaction travaillerait avec le membre ayant soulevé des objections pour tenter de modifier le texte de la recommandation et parvenir à un consensus. | UN | 141- وبعد أن أعرب غالبية الأعضاء عن تأييدهم للتوصية بصيغتها القائمة، اتفقت اللجنة على أن يعمل فريق صياغة صغير مع العضو الذي أثار اعتراضات في مسعى لتعديل نص التوصية والتوصل إلى توافق آراء بشأنه. |
Les dispositions du projet d'article 3, en vertu desquelles les parties peuvent convenir de modifier le texte, continueraient de s'appliquer. | UN | أما أحكام مشروع المادة 3، التي تسمح للطرفين بتغيير النص بالاتفاق، فيمكن أن تظل سارية. |
Il prend note en outre de la décision prise en 2006 par le Conseil des Gouverneurs de modifier le texte type de ces protocoles et les critères d'adhésion à un PPQM. | UN | وتشير المجموعة كذلك إلى القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة في عام 2006 ويقضي بتعديل النص الموحد لبروتوكولات الكميات الصغيرة وتغيير معايير التأهل لأي من هذه البروتوكولات. |
Nous appuyons donc les propos tenus par le représentant de l'Algérie en ce qui concerne ce qu'il adviendra de l'intitulé si nous décidons de modifier le texte. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد أيضا ما قاله ممثل الجزائر من حيث مصير العنوان إذا قررنا تغيير النص. |
Il serait cependant peut-être souhaitable de modifier le texte afin de permettre expressément au tribunal de mettre fin aux mesures accordées. | UN | وقال إنه يؤيد ذلك ﻷنه يأخذ في الاعتبار ما أُعرب عنه من شواغل ، إلا أنه قد يكون من المستحسن أن يعدل النص بحيث يسمح صراحة للقاضي بأن ينهي التدابير . |
Un autre domaine qui pourrait être amélioré sans qu'il soit besoin de modifier le texte de la Charte est celui des rapports du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | والمجال اﻵخر الذي يمكن أن يدخل التحسين عليه دون الحاجة إلى تغيير نص الميثاق هو تقارير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة. |
En outre, il prend acte de la décision prise par le Conseil des gouverneurs en 2005 de modifier le texte du Protocole et les conditions auxquelles doivent répondre les États. | UN | وتحيط المجموعة علما كذلك بمقرر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الصادر في عام 2005 والذي يقضي بتعديل نص بروتوكول معيار الكميات الصغيرة، وتغيير معيار التأهل له. |