Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des délits. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que la motivation raciale constitue une circonstance aggravante des délits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم. |
Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation de manière à garantir que nul enfant relevant de sa juridiction ne devienne apatride du fait de ses règlements et pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بحيث لا يصبح أي طفل يخضع لولايتها القضائية عديم الجنسية نتيجة لأنظمتها وممارساتها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de modifier sa législation de manière que les enfants victimes d'infractions au titre du Protocole facultatif âgés de moins de 18 ans ne puissent faire l'objet d'aucune sanction, y compris d'amendes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات. |
Le Comité recommande également à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet soient tenus de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pornographique mettant en scène des enfants ou d'autres contenus du même ordre. | UN | كما توصّيها بتعديل تشريعها لإلزام مقدمي خدمات الإنترنت بتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
Le fait que l'État partie ait signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains et entrepris de modifier sa législation de manière à pouvoir la ratifier est une très bonne chose. | UN | ورأى أن توقيع الدولة الطرف على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، وشروعها في تعديل تشريعاتها ليتسنى التصديق عليها، يمثل خطوة جيدة جدا. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon que les fournisseurs d'accès à Internet, de services de téléphonie ou de services bancaires soient tenus de signaler la détection sur leurs réseaux de sites pornographiques impliquant des enfants et de transmettre aux autorités de police des renseignements sur les personnes qui diffusent du matériel pédopornographique ou d'autres contenus du même ordre. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها لكي تلزم موفري خدمات الإنترنت والهاتف والمصارف بالتبليغ عن كشف مواقع إباحية في شبكاتها يُستغل فيها أطفال وتزويد أجهزة إنفاذ القانون بمعلومات عن الأشخاص الذين يقومون بتوزيع مواد إباحية عن الأطفال وما يتصل بها من مضامين. |
29. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de sorte que les travailleurs migrants puissent demeurer dans le pays suffisamment longtemps pour demander réparation en cas de violation de leurs droits. | UN | 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى يتمكن العمال المهاجرون من البقاء في البلد لفترة كافية من الوقت تتيح لهم التماس الجبر عما يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم. |
29) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de sorte que les travailleurs migrants puissent demeurer dans le pays suffisamment longtemps pour demander réparation en cas de violation de leurs droits. | UN | (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى يتمكن العمال المهاجرون من البقاء في البلد لفترة كافية من الوقت تتيح لهم التماس الجبر عما يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم. |
29) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de sorte que les travailleurs migrants puissent demeurer dans le pays suffisamment longtemps pour demander réparation en cas de violation de leurs droits. | UN | (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى يتمكن العمال المهاجرون من البقاء في البلد لفترة كافية من الوقت تتيح لهم التماس الجبر عما يكونون قد تعرضوا له من انتهاكات لحقوقهم. |
35. Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière à ce que les travailleurs migrants ne soient pas considérés comme étant en situation irrégulière ni ne perdent leur permis de séjour du simple fait que leur emploi prend fin avant l'expiration de leur permis de travail, conformément à l'article 51 de la Convention. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية. |
35) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière à ce que les travailleurs migrants ne soient pas considérés comme étant en situation irrégulière ni ne perdent leur permis de séjour du simple fait que leur emploi prend fin avant l'expiration de leur permis de travail, conformément à l'article 51 de la Convention. | UN | (35) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية. |
35) Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière à ce que les travailleurs migrants ne soient pas considérés comme étant en situation irrégulière ni ne perdent leur permis de séjour du simple fait que leur emploi prend fin avant l'expiration de leur permis de travail, conformément à l'article 51 de la Convention. | UN | (35) توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها حتى لا يُعتبر العمال المهاجرون الذين تُنهى عقود عملهم قبل تاريخ انتهاء رخصة العمل كما لو كانوا في وضع غير قانوني، وحتى لا يفقدوا رخصة الإقامة بمجرد حدوث ذلك، وذلك طبقاً للمادة 51 من الاتفاقية. |
107. Compte tenu de l'article 15 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière que les jeunes soient autorisés à adhérer à des partis politiques et jouissent pleinement de leur droit à la liberté d'association. | UN | 107- وفي ضوء المادة 15 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان السماح للأطفال بالانضمام إلى الأحزاب السياسية وتمتعهم التام بحقهم في حرية تكوين جمعيات. |
41. Rappelant sa Recommandation générale no 21 (2004) sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de façon à reconnaître les unions de fait pour que les conjoints aient les mêmes droits et les mêmes responsabilités dans le cadre de ces unions et à leur dissolution. | UN | 41- تذكّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 21(2004) المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات العائلية فتوصي الدولة الطرف بتعديل تشريعها للاعتراف بالاقتران بحكم الواقع، بغية تأمين نفس الحقوق والمسؤوليات للشريكين في إطار هذه الرابطة أو لدى حلها. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de modifier sa législation de manière à ce que la formation d'un recours auprès du Tribunal d'appel en matière de statut de réfugié ait un effet suspensif sur la décision contestée. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل تشريعاتها كيما يكون لتقديم طعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين أثر إيقافي في القرار المطعون فيه. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de modifier sa législation de manière à ce que la formation d'un recours auprès du Tribunal d'appel en matière de statut de réfugié ait un effet suspensif sur la décision contestée. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل تشريعاتها كيما يكون لتقديم طعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين أثر إيقافي في القرار المطعون فيه. |
a) de modifier sa législation de manière à interdire les châtiments corporels dans quelque cadre que ce soit, notamment dans la famille, à l'école et dans les institutions de garde des enfants; | UN | (أ) تعديل تشريعاتها الراهنة لحظر العقوبة البدنية في كل مكان، بما في ذلك داخل الأسرة وفي المدارس وأماكن رعاية الأطفال؛ |
10. À la lumière de l'article 4 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière à interdire et réprimer expressément l'enrôlement et l'utilisation dans des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans par des groupes armés autres que les forces armées. | UN | 10- في ضوء المادة 4 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل تشريعاتها بما يكفل الحظر والتجريم الصريح لتجنيد أشخاص دون سن 18 سنة من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للقوات المسلحة واستغلالهم في أعمال قتالية. |