| Non, si c'est un cri, c'est un cri du coeur, qui vient du fond de mon coeur et de celui de mon peuple, et je veux qu'il soit entendu. | UN | لا، إنها إذا كانت صرخة فإنها صرخة من القلب، من قلبي أنا ومن قلوب شعبي، وأريدها أن تسمع. |
| Si je suis occupé ou loin tu es toujours près de mon coeur | Open Subtitles | سواء أنا مشغول أو بعيد أنت دائما قريب من قلبي |
| "Et je suis de mon coeur le vampire, un de ces grands abandonnés, au rire éternel condamné, et qui ne peut plus sourire." | Open Subtitles | انا مصاص الدماء من قلبي أحد المنبوذين العظماء مدان إلى الضّحك الأبديّ ولن يستطيع الضحك مرة اخرى |
| Tu dois comprendre que je l'ai fait car je sais au plus profond de mon coeur que Xbox est meilleure pour nous tous. | Open Subtitles | يجب أن تفهم بأنّي فعلت مافعلته لأنّي أعلم يقيناً بقلبي . بأنّ الإكس بوكس أفضل لنا جميعاً |
| Pourquoi es-tu le maître de mon coeur, mon amoureux, pourquoi le diriges-tu ? | Open Subtitles | " أيمكنني ارتداء تاج الحبّ، يا حبّي " " لماذا أنت متملّك لقلبي بشدّة، يا حبّي " |
| Insaisissable comme le sable, elle est comme le battement de mon coeur. | Open Subtitles | " إعجوبة التي تُفكّرُ بها، أحلام، طِوال النهار وليل " " لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني " |
| C'était comme si j'avais perdu une partie de mon coeur avec cette clef. | Open Subtitles | شعرت وكأنني فقدت جزء من قلبي بذلك المفتاح. |
| Une agaçante série de convulsions interrompant le flux sanguin de mon coeur à ma tête. | Open Subtitles | سلسلة من التشنجات المزعجة تعطل تدفق الدم من قلبي لعقلي |
| Vous m'avez dit que j'avais perdu le contact avec mes paroissiens parce que je ne leur parlais pas du fond de mon coeur. | Open Subtitles | قلتَ لي أنّني فقدتُ تواصلي مع أفراد أبرشيتي لأنني لم أتحدث معهم من قلبي |
| Maintenant, je dois la faire sortir de mon coeur ... C'est tout. | Open Subtitles | الآن، أنا في حاجة فقط لأخرجها من قلبي هذا هو كل شئ |
| Oh mon Dieu, je peux le sentir, c'est comme... une corde relié de mon coeur au gant... Oh, c'est si chaud. | Open Subtitles | يا إلهي ، يمكنني الشعور به كأنه حبل يمتد من قلبي للقفاز |
| Tu sais, comme arracher un sparadrap... de mon coeur. | Open Subtitles | أنت تعرف, مثل عندما يتفرق مساعد الفرقة من قلبي. |
| Avec l'Islam, j'ai appris que ma valeur vient de ce qu'il y a en moi, de mon coeur... | Open Subtitles | وتعلمّت في الإسلام أنّ قيمتي تنبع مما بداخلي، من قلبي.. |
| Hé copain, écoute bien Tout droit de mon coeur, voici l'ordre | Open Subtitles | يا صغيري ، من الأفضل أن تستمع مباشرة من قلبي فهذا هو النظام |
| Mais proches de mon coeur. | Open Subtitles | ورغم ذلك فهي قريبة جدا من قلبي |
| Quand tu m'as quitté, tu as pris une partie de mon coeur avec toi. | Open Subtitles | عندما غادرتي، أخدتي قطعة من قلبي معكِ. |
| Puis-je vous offrir un morceau de mon coeur...? | Open Subtitles | تسمحي أن أقدم لكٍ قطعة من قلبي ... .... ؟ |
| Au fond de mon coeur, je sais que Jésus m'aime encore. | Open Subtitles | أعرف بقلبي ان السيد المسيح ما زال يحبّني. |
| "Prends bien soin de mon coeur, car c'est tout ce que j'ai." | Open Subtitles | تعتني بقلبي , أفعل , أرجوك ؟ واعتني به لأنه هو كل ما لديّ |
| Non, c'est que moi. Comme ça, elle est plus proche de mon coeur. | Open Subtitles | لا، أنا فقط إنه أقرب لقلبي هكذا |
| Je vais le mettre dans ma poche intérieure près de mon coeur. | Open Subtitles | سأضع هذا في جيبي الأقرب لقلبي |
| Insaisissable comme le sable, elle est comme le battement de mon coeur. | Open Subtitles | " إعجوبة التي تُفكّرُ بها، أحلام، طِوال النهار وليل " " لَيْسَ لهُ فكرةُ مَنْ هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ فقط يَستمرُّ بتَمنّي بإِنَّني " |