"de mon dernier rapport" - Translation from French to Arabic

    • تقريري الأخير
        
    • تقريري السابق
        
    • من تقريري اﻷخير
        
    • آخر تقرير قدمته
        
    • آخر تقرير لي
        
    • لتقريري الأخير
        
    • قدمت تقريري
        
    • تقريري اﻷخير إلى
        
    8. Depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, j'ai effectué des visites aux Philippines, au Brésil et en République centrafricaine. UN قمت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، بزيارات إلى الفلبين والبرازيل وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    8. Depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, j'ai effectué des visites en Afghanistan, aux ÉtatsUnis d'Amérique et au Kenya. UN 8- منذ أن قدّمت تقريري الأخير إلى المجلس قمت بزيارات إلى أفغانستان والولايات المتحدة الأمريكية وكينيا.
    Malgré l'amélioration des politiques en la matière, la situation concernant la violence à l'égard des femmes ne s'est pas améliorée dans la pratique depuis la présentation de mon dernier rapport. UN 15 - ورغم هذا التحسن في السياسات، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد النساء منذ تقريري الأخير.
    18. Depuis la publication de mon dernier rapport, le Comité permanent pour les questions militaires a tenu ses dixième et onzième sessions. UN ١٨ - اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية: منذ تقريري السابق عقدت هذه اللجنة جلستيها العاشرة والحادية عشرة.
    22. Au paragraphe 21 de mon dernier rapport au Conseil de sécurité, je constatais que certaines conditions essentielles pour la tenue d'élections libres et régulières n'étaient pas réunies. UN ٢٢ - وفي الفقرة ٢١ من تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن، لاحظت أن شروطا معينة تعتبر أساسية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة لم تتوفر.
    En Érythrée, on a enregistré une augmentation du montant des contributions annoncées au titre de l'aide alimentaire depuis la publication de mon dernier rapport. UN 24 - وفي إريتريا، حدث تحسن في تعهدات المعونة الغذائية التي أعلنت منذ تقريري الأخير.
    La situation humanitaire dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine ne laisse apparaître aucun signe d'amélioration depuis la publication de mon dernier rapport. UN 84 - لم يبد الوضع الإنساني أي علامات للتحسن في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى منذ صدور تقريري الأخير.
    Les accords importants sur l'économie conclus avant la publication de mon dernier rapport demeurent en place. UN 14 -والاتفاقات المهمة التي تم التوصل إليها بشأن الاقتصاد قبل صدور تقريري الأخير تبقى سارية.
    Au paragraphe 6 de mon dernier rapport, j'indiquais que le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies, Nicolas Michel, avait engagé des discussions avec les autorités néerlandaises au sujet des modalités de création du Tribunal et qu'il avait visité plusieurs sites susceptibles d'abriter le siège de cette instance. UN 7 - أشرت في الفقرة 6 من تقريري الأخير إلى أن المستشار القانوني للأمم المتحدة، نيكولا ميشال، شرع في محادثات مع السلطات الهولندية بشأن طرائق إقامة المحكمة وزار مواقع يمكن أن تتخذ مقرا لها.
    Par ailleurs, je tiens à informer les membres du Conseil que depuis la présentation de mon dernier rapport au Conseil en janvier, le traitement des documents de certification par les autorités iraquiennes est resté lent. UN علاوة على ذلك، أود أن أبلغ المجلس أنه منذ تقريري الأخير إلى المجلس في كانون الثاني/يناير، يظل تجهيز حكومة العراق لوثائق التصديق بطيئا.
    Les violations par les deux parties de l'accord militaire no 1 ont diminué depuis la parution de mon dernier rapport (S/2007/619). UN 18 - وانخفضت منذ تقريري الأخير (S/2007/619) انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1.
    Au cours des 18 mois qui se sont écoulés depuis la publication de mon dernier rapport, les fondements mêmes du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme ont fait l'objet de fortes pressions et des préoccupations se sont manifestées sur le fait que la lutte contre le terrorisme ne respectait pas toujours les obligations relatives aux droits de l'homme. UN ففي فترة الثمانية عشر شهرا المنصرمة منذ إصدار تقريري الأخير تعرضت أسس القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان نفسها لضغط شديد، وبرزت شواغل في تدابير مكافحة الإرهاب لم تمتثل دائما للواجبات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les relations entre les autorités érythréennes et la MINUEE se sont légèrement améliorées depuis la publication de mon dernier rapport. UN 3 - وتبدت علامات تحسن طفيف على العلاقات بين السلطات الإريترية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا منذ تقريري الأخير.
    Dans les trois mois qui se sont écoulés depuis la date de mon dernier rapport, on peut distinguer deux périodes : la conclusion des opérations électorales, suivie de la formation d'un nouveau gouvernement de coalition, et les débuts de ce gouvernement. UN مـوجـز 1 - تنقسم الثلاثة أشهر التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير إلى فترتين، هما: إجراء الانتخابات وتشكيل الحكومة الائتلافية الجديدة، وشروع تلك الحكومة في أعمالها.
    Aucune attaque de grande envergure dirigée contre les forces de sécurité nationales et les installations gouvernementales n'a été signalée depuis l'établissement de mon dernier rapport. UN 15 - ولم يبلغ عن وقوع هجمات واسعة النطاق تستهدف قوات الأمن الوطني ومنشآت الحكومة منذ تقديم تقريري السابق.
    De manière générale, la situation en ce qui concerne la sécurité extérieure et le contrôle des frontières a continué à s'améliorer depuis la présentation de mon dernier rapport. UN 30 - ما برحت حالة الأمن الخارجي ومراقبة الحدود ككل تتحسن منذ إعداد تقريري السابق.
    Je constate avec préoccupation que les tensions politiques se sont aggravées depuis la publication de mon dernier rapport. UN 65 - يساورني القلق من ازدياد التوترات السياسية منذ صدور تقريري السابق.
    Cependant, comme indiqué au paragraphe 43 du de mon dernier rapport S/1996/660, cette proposition n'a pas rencontré plus de succès que la première. UN ومع ذلك، فكما أشير في الفقرة ٤٣ من تقريري اﻷخير (S/1996/660)، فإن هذا الاقتراح لم يلق النجاح مثل الاقتراح اﻷول.
    33. Au paragraphe 28 de mon dernier rapport, je rends compte des résultats du cinquième programme de formation à l'intention de la Gendarmerie nationale organisé par les 24 membres de la police civile qui constituent l'équipe de formation de la MINURCA. UN ٣٣ - تعرض الفقرة ٢٨ من تقريري اﻷخير نتائج الدورة التدريبية الخامسة لقوة الدرك الوطنية التي شملت ٢٤ من ضباط الشرطة المدنية وتولى تنفيذها الفريق التدريبي التابع للبعثة.
    L'appendice à la présente lettre contient des extraits de mon dernier rapport au Conseil sur la protection contre le terrorisme nucléaire. UN وترد في ملحق هذه الرسالة مقتطفات من آخر تقرير قدمته إلى المجلس بشأن الوقاية من الإرهاب النووي.
    Le rapport récapitule les faits nouveaux intervenus depuis la publication de mon dernier rapport (S/2003/1161). UN ويقدم هذا التقرير عرضا موجزا بآخر التطورات منذ آخر تقرير لي ((S/2003/1161.
    Au cours de l'année qui s'est écoulée depuis la présentation de mon dernier rapport au Comité spécial des opérations de maintien de la paix (A/62/627 et Add.1), la demande à laquelle l'ONU doit faire face dans le domaine du maintien de la paix a continué d'augmenter au même rythme. UN 1 - شهد العام التالي لتقريري الأخير إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/62/627 و Add.1) استمرارا دون توانٍ للطفرة في الطلب على أنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Depuis le 12 octobre 1998, date de mon dernier rapport (S/1998/939), la situation dans la zone est demeurée stable. UN ومنذ أن قدمت تقريري المؤرخ ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/939(، ظلت المنطقة الواقعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more