"de mon gouvernement sur" - Translation from French to Arabic

    • حكومتي بشأن
        
    • حكومتي من
        
    • حكومة بلدي بشأن
        
    • حكومة بلدي في
        
    • حكومتي في
        
    • حكومتي فيما يتعلق
        
    J'ai demandé la parole pour présenter les vues de mon gouvernement sur les déclarations faites ici hier par l'honorable Ministre des affaires étrangères de la Grèce. UN لقد طلبت الكلمة ﻷعرض آراء حكومتي بشأن تصريحات أدلى بها هنا باﻷمس وزير خارجية اليونان.
    La position de mon gouvernement sur la plupart des aspects de l'élargissement du Conseil a déjà été présentée en détail au sein du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد أعلن موقف حكومتي بشأن معظم جوانب مسألة زيادة العضوية بالتفصيل في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Je vais exposer succinctement les vues de mon gouvernement sur ces deux questions importantes. UN وفيما يلي موجز لآراء حكومتي بشأن هاتين المسألتين الهامتين.
    Au cours de ma déclaration, j'ai présenté la position de mon gouvernement sur les problèmes clés auxquels est confrontée l'ONU. UN وفي سياق كلمتي، عرضت موقف حكومتي من القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    Je voudrais rappeler à ce propos la position de mon gouvernement sur cette question. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر موقف حكومتي من المسألة.
    La position de mon gouvernement sur cette question est claire. UN إن موقف حكومة بلدي بشأن هذا الموضوع واضح.
    Je voudrais partager ici avec l'Assemblée les vues de mon gouvernement sur la façon d'aider l'Afrique à mettre le NEPAD en œuvre. UN وأود الآن أن أشاطر الجمعية رأي حكومة بلدي في كيفية مساعدة أفريقيا على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Avant de terminer, j'aimerais présenter brièvement les vues de mon gouvernement sur d'autres problèmes régionaux. UN قبل أن أختم كلمتي، اسمحوا لي أن ألخص باختصار، رأي حكومتي في قضايا إقليمية أخرى.
    Permettez-moi de faire certaines observations personnelles et de profiter de l'occasion pour souligner la position de mon gouvernement sur certaines des questions touchant le désarmement. UN وإذ ألتمس مشورتكم الكريمة في بعض الملاحظات الشخصية، وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد أيضاً على موقف حكومتي فيما يتعلق ببعض المسائل في ميدان نزع السلاح.
    Hier, le Président Izetbegovic a fait une déclaration concernant la position de mon gouvernement sur la proposition de paix du Groupe de contact. UN باﻷمس أدلى الرئيس عزت بيغوفيتش ببيان يتعلق بموقف حكومتي بشأن اقتراح السلم الذي طرحه فريق الاتصال.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour exposer à la Conférence la position de mon gouvernement sur ce point, position qui repose sur cette étude. UN وقد طلبت الكلمة اليوم كي أنقل للمؤتمر أفكار حكومتي بشأن هذا الموضوع في ضوء الاستعراض.
    Afin d'alléger le débat général, ma délégation fera distribuer un document qui décrit plus en détail les positions de mon gouvernement sur les principaux sujets discutés par cette commission. UN وبهدف تخفيف عبء العمل في اللجنة اﻷولى، سيوزع وفدي وثيقة تصف بتفصيل أكبر مواقف حكومتي بشأن الموضوعات الرئيسية التي ناقشتها هذه اللجنة.
    D'ordre de mon gouvernement, je vous écris au sujet du prochain renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre afin d'indiquer une nouvelle fois la position de mon gouvernement sur cette question. UN بناء على تعليمات موجهة إلي، أكتب إليكم فيما يتصل بالتجديد المقبل لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، لكي أعلن مرة ثانية موقف حكومتي بشأن هذه المسألة.
    Comme vous l'avez demandé, je confirme au nom de mon gouvernement que le point de vue exposé dans cette lettre correspond pleinement à celui de mon gouvernement sur le sujet. UN وبناء على طلبكم أو أن أؤكد بالنيابة عن حكومتي أن الفهم الوارد في رسالتكم المذكورة آنفا يطابق وجهة نظر حكومتي بشأن الموضوع.
    Enfin, nous tenons à remercier vivement la délégation allemande d'avoir présenté ce projet de résolution, qui reflète notamment les vues de mon gouvernement sur la façon d'aller de l'avant en Afghanistan dans la période de l'après-processus de Bonn. UN وأخيرا، نود الإعراب عن تقديرنا العميق لوفد ألمانيا على تقديم مشروع القرار. ويتضمن المشروع أفكار حكومتي بشأن المضي قدما إلى فترة ما بعد بون في أفغانستان.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer la position de mon gouvernement sur le débat pertinent actuellement en cours à propos de la réforme du système des Nations Unies. UN في الختام، دعوني أؤكد مجددا موقف حكومتي من المداولات الحالية فيما يتعلق بإصلاح نظام الأمم المتحدة.
    Ceci est la logique qui a présidé dès le début à la position de mon gouvernement sur la question de l'élargis-sement du Conseil de sécurité. UN هذا هو المنطق الذي شكل منذ البداية موقف حكومتي من مسألة توسيع مجلس اﻷمن.
    Telle est la position de mon gouvernement sur cette question très importante, et je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN وإنني إذ أعرب عن موقف حكومتي من هذه المسألة المهمة سوف أقدر أن لو قمتم بتعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    La délégation de la République fédérative de Yougoslavie n'ayant pu participer à l'examen de la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies lors de la cinquantième session ordinaire de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de vous présenter ci-joint la position de mon gouvernement sur cette question. UN حيث أنه لم يتسن لوفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يشترك، خلال الدورة العادية الخمسين للجمعية العامة، في النظر في مسألة إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، يشرفني أن أحيل، طيه، مواقف حكومتي من هذه المسألة.
    Je saisis la présente occasion pour réitérer brièvement la position de mon gouvernement sur les cinq questions clefs. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد بإيجاز على موقف حكومة بلدي بشأن المسائل الأساسية الخمس.
    En premier lieu, nous prenons acte de la déclaration faite par l’ambassadeur du Chili au nom de son pays et de la Pologne et notons que cette déclaration est pleinement compatible avec la position de mon gouvernement sur la question des mines terrestres antipersonnel. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، نود أن ننوه بالبيان الذي أدلى به سفير شيلي نيابة عن شيلي وبولندا، واﻹشارة إلى أنه يتمشى تماما مع اﻵراء التي أبدتها حكومة بلدي بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Je voudrais exprimer le point de vue de mon gouvernement sur quelques conflits régionaux. Premièrement, la situation dans l'ex-Yougoslavie en Europe centrale; deuxièmement, la situation dans la région des Grands Lacs au sein du continent africain; et, troisièmement, la situation au Moyen-Orient. UN وأود أن أعرب عن آراء حكومة بلدي في بعض الصراعات اﻹقليمية، وهي الصراعات الناشبة في يوغوسلافيا السابقة في أوروبا الوسطى، وفي منطقة البحيرات الكبــرى في قلب القارة اﻷفريقية، وفي الشرق اﻷوسط.
    C'est dans ce contexte que j'ai l'honneur de faire part de la position de mon gouvernement sur la question dont nous sommes saisis. UN ويشرفني، أمام هذه الخلفية، أن أوضح آراء حكومتي في هذه المرحلة من النظر في البند المطروح علينا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des vues de mon gouvernement sur la résolution 1226 (1999) que le Conseil de sécurité a adoptée le 29 janvier 1999 à propos de la crise entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم رأي حكومتي فيما يتعلق بقرار مجلس اﻷمن ١٢٢٦ )١٩٩٩(، الذي اتخذ في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، بشأن اﻷزمة بين إثيوبيا وإريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more