"de mon pays dans" - Translation from French to Arabic

    • بلدي في
        
    • بلادي في
        
    • لبلدي في
        
    Cette décision ignore les antécédents de mon pays dans cette affaire. UN إن هذا القرار يغفل خلفية بلدي في هذا الصدد.
    Qu'il me soit permis de parler de l'expérience de mon pays dans la gestion des problèmes de la diversité. UN أود أن أتشاطر تجربة بلدي في إدارة مسألة التنوع.
    C'est cette conviction qui a inspiré la position de mon pays dans la crise iraquienne. UN وهذا الاعتقاد هو الذي استلهمه بلدي في موقفه من الأزمة العراقية.
    Le Programme d'action mondial a servi de modèle au gouvernement de mon pays dans la lutte qu'il mène contre l'abus des drogues. UN وقد استخدم برنامج العمل العالمي كإطار نموذجي لحكومة بلادي في حربها ضد إساءة استعمال المخدرات.
    Je ne rappellerai pas en détail quelle a été la contribution de mon pays dans le domaine du désarmement, ce dont vous êtes tous pleinement conscients. UN ولن أتطرق إلى تفاصيل مساهمات بلادي في مجال نزع السلاح إذ إنه أمر معروف لكم تماماً.
    L'objectif principal de mon pays dans le cadre de la Conférence du désarmement est de promouvoir le désarmement nucléaire. UN إن الغاية الرئيسية لبلدي في مؤتمر نزع السلاح هي تعزيز نزع السلاح النووي.
    S'agissant des questions du désarmement nucléaire, de la non-prolifération et des armes classiques, je voudrais réaffirmer la position fondamentale de mon pays dans ma déclaration générale. UN وفيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والأسلحة التقليدية، أود أن أعرب مجدا عن الموقف الأساسي لبلدي في بياني العام اليوم.
    Compte tenu du danger croissant d'une prolifération des armes et du terrorisme, j'aimerais rendre compte à la Commission des réalisations de mon pays dans ce domaine. UN وفي سياق الخطر المتزايد لانتشار الأسلحة والإرهاب، اسمحوا لي أن أشاطر اللجنة الإنجازات التي حققها بلدي في هذا الصدد.
    Il y a 23 ans que ces paroles étaient prononcées par celui qui était alors Premier Ministre de mon pays, dans un contexte bien différent de celui d'aujourd'hui. UN وقد صدرت كلمات رئيس وزراء بلدي في ذلك الوقت منذ 23 عاما في ظل خلفية شديدة الاختلاف عن اليوم.
    Je vous ai exprimé la position de mon pays dans nos conversations bilatérales mais il est peut-être bon que j'y revienne, ici en séance plénière. UN وقد أعربت عن موقف بلدي في محادثاتنا الثنائية. لكن لعل من المستحسن أن أعود الى تناول ذلك هنا في الجلسة العامة.
    J'ai reçu des instructions et des moyens pour aller de l'avant, au nom de mon pays, dans la question de la jeunesse. UN لقد أعطيت التعليمات والوسائل التــي تسمح لي بالعمل نيابة عن بلدي في معالجة مسألة الشباب.
    Le bilan de mon pays dans le domaine du maintien de la paix démontre que nous sommes prêts à appuyer activement les décisions du Conseil de sécurité. UN ويبين سجل بلدي في ميدان حفظ السلام أننا مستعدون لتقديم دعم نشط لقرارات مجلس الأمن.
    Ce sont aussi des considérations d'ordre éthique qui inspirent l'engagement constant et résolu de mon pays dans la lutte contre le terrorisme. UN وثمة اعتبارات أخلاقية أيضا يستلزمها بلدي في التزامه المستمر والحازم بمكافحة الإرهاب.
    J'aimerais partager avec la Commission l'expérience de mon pays dans ce domaine. UN وأود أن أشارك اللجنة تجربة بلدي في ذلك الصدد.
    Une autre mesure importante adoptée par le Gouvernement de mon pays dans le cadre de la réforme des services de soins de santé est la création du Conseil national de la santé en matière de reproduction, mis en place en 1994 avec la participation du secteur public et de la société civile, afin d'exécuter le plan national en la matière. UN هناك تدبير هام آخر اتخذته حكومة بلدي في إطار إصلاح الرعاية الصحية هو تأسيس مجلس وطني للصحة اﻹنجابية، الذي أنشئ في ١٩٩٤ بمشاركة القطاع العام والمجتمع المدني بهدف تنفيذ خطة وطنية في ذلك المجال.
    L'expérience de mon pays dans la promotion et la protection des droits fondamentaux de l'homme, au niveau tant politique que culturel et social au cours de ces dernières années, a été remarquable. UN لقد كانت تجربة بلادي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، على كل من الصعيد السياسي والثقافي والاجتماعي، تجربة رائعة.
    J'entends d'abord exposer notre position fondamentale sur chacune des grandes questions de désarmement et les travaux de la Conférence elle—même avant d'insister sur certaines réalisations récentes de mon pays dans le domaine du désarmement. UN أود أن أستعرض مواقفنا الأساسية حيال القضايا الرئيسية في نزع السلاح، وحيال المؤتمر نفسه، وأن أبرز بعض منجزات بلادي في مجال نزع السلاح في الماضي القريب.
    Et même si le projet de traité peut, à première vue, sembler ne pas renfermer tous les éléments que ma délégation aurait souhaité y voir, nous sommes prêts à commencer immédiatement les négociations sur cette base, ce qui correspond aux priorités de mon pays dans le domaine du désarmement. UN وعلى الرغم من أن مشروع المعاهدة لا يبدو من النظرة الأولى أنه يتضمن جميع العناصر التي يود أن يراها وفد بلادي، فنحن بالتأكيد على استعداد للشروع فوراً في المفاوضات، فهو يتفق بالتأكيد مع أولوية بلادي في مجال نزع السلاح.
    Comme nous l'avons indiqué à maintes occasions, l'objectif premier de mon pays dans ce processus est de faire en sorte que le Conseil de sécurité soit plus efficace et plus rationnel et réellement en mesure de faire front et de réagir aux défis croissants auxquels nous sommes tous confrontés. UN كما قلنا في مناسبات عديدة سابقة، يتمثل الهدف الرئيسي لبلدي في هذه العملية في كفالة أن يكون مجلس الأمن أكثر فعالية وكفاءة وأن يكون قادرا حقا على التصدي للتحديات المتزايدة التي نواجهها جميعا وللتصرف حيالها.
    Nous l'avons déjà dit à maintes reprises, l'objectif premier de mon pays dans ce processus est de faire en sorte que le Conseil de sécurité devienne plus efficace et plus rationnel et soit réellement en mesure d'agir et de relever les défis croissants auxquels nous sommes tous confrontés. UN وكما قلنا في مناسبات عديدة سابقة، يتمثل الهدف الرئيسي لبلدي في هذه العملية في كفالة أن يكون مجلس الأمن أكثر فعالية وكفاءة وأن يكون قادرا حقا على التصدي للتحديات المتزايدة التي نواجهها جميعا واتخاذ إجراء بشأنها.
    Ma délégation est aujourd'hui heureuse de vous annoncer que la généralisation de la trithérapie est assurément une des avancées majeures de mon pays dans la lutte contre le VIH/sida. UN ويسعد وفدي أن يعلن اليوم أن الحصول الواسع النطاق على العلاج المركب المضاد للفيروسات الرجعية يعد بلا شك واحدا من أوجه التقدم الكبير لبلدي في حملته ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more