"de mon rapport du" - Translation from French to Arabic

    • من تقريري المؤرخ
        
    • تقريري في
        
    • في تقريري المؤرخ
        
    • تقريري الأخير في
        
    De ce fait, j'avais demandé que l'évolution de cette question soit suivie de manière attentive (chiffre 10 de mon rapport du 15 avril 1991). UN ولذلك طلبت أن تتم متابعة التطورات بشأن هذه المسألة عن قرب )الفقرة ١٠ من تقريري المؤرخ ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩١(.
    2. Les paragraphes 3 et 4 de mon rapport du 9 décembre présentaient les recommandations de la mission exploratoire, qui étaient précisées à l'annexe du rapport, et qui ont été approuvées par le Conseil de sécurité. UN ٢ - وقد عرضت الفقرتان ٣ و ٤ من تقريري المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر توصيتي البعثة الاستكشافية، اللتين وردتا بمزيد من التفصيل في مرفق التقرير، ووافق عليهما مجلس اﻷمن.
    37. Comme indiqué au paragraphe 49 de mon rapport du 4 juin 1999 (S/1999/645), des observateurs militaires supplémentaires sont en cours de déploiement pour rétablir l'effectif de la MONUSIL à son niveau autorisé de 70 observateurs militaires. La Mission dispose actuellement d'une cinquantaine d'observateurs militaires. UN 37 - كما ذكر في الفقرة 49 من تقريري المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 [S/1999/645]، يجري حاليا نشر مراقبين عسكريين إضافيين للوصول بقوام البعثة إلى الحد المأذون به وهو 70 مراقبا عسكريا، ويبلغ حاليا قوام البعثة ما يقارب 50 مراقبا عسكريا.
    Les effectifs du bureau serait ceux décrits aux paragraphes 11 et 12 de mon rapport du 15 avril (S/1996/286). UN وسيكون حجم المكتب على النحو الوارد وصفه في الفقرتين ١١ و ١٢ من تقريري المؤرخ ١٥ نيسان/أبريل (S/1996/286).
    45. Les contacts du Secrétariat avec les États Membres ainsi que les réponses qui lui ont été données faisaient l'objet des paragraphes 38 à 43 de mon rapport du 15 août 1996. UN ٤٥ - وكانت اتصالات اﻷمانة العامة مع الدول اﻷعضاء وكذلك الردود المقدمة منها موضوعا للفقرات من ٣٨ إلى ٤٣ من تقريري المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Comme indiqué au paragraphe 55 de mon rapport du 22 mars 1995 (S/1995/222), les montants en jeu ne sont pas négligeables puisqu'ils s'établissent à 2 millions de dollars environ par mois rien que pour les taxes et le carburant. UN وكما يتبين من الفقرة ٥٥ من تقريري المؤرخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ S/1995/222، فقد كانت المبالغ المطلوبة كبيرة تصل الى حوالي مليوني دولار في الشهر للضرائب والوقود فقط.
    15. Comme il est indiqué au paragraphe 13 de mon rapport du 20 juin, les FAA ont effectué depuis le début de juin un certain nombre de raids aériens dans la province de Lunda Norte, notamment à Cafunfo et à Luremo. UN ١٥ - وكما أوضحت في الفقرة ١٣ من تقريري المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه، قامت القوات المسلحة اﻷنغولية منذ أوائل حزيران/يونيه بعدد من الغارات الجوية في مقاطعة لوندانورت، شملت كافونفو ولوريمو.
    20. Comme je l'indiquais au paragraphe 13 de mon rapport du 20 juin, les FAA ont bombardé Huambo du 3 au 10 juin. UN ٢٠ - وكما ذكر في الفقرة ١٣ من تقريري المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه، قصفت القوات المسلحة اﻷنغولية هوامبو في الفترة من ٣ الى ١٠ حزيران/يونيه.
    Comme je l'ai dit au paragraphe 98 de mon rapport du 17 juillet 2003, ce devait être là un des principaux domaines d'activités de la MANUI. UN وكما وردت الإشارة في الفقرة 98 من تقريري المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003، فقد كان من المقرر أن يكون ذلك أحد مجالات النشاط الأساسية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Étant donné les circonstances exceptionnelles décrites ci-dessus, je recommande la prolongation technique du mandat de la MINUL pour une période de trois mois, et recommande également que le Conseil de sécurité sursoie jusqu'au 30 décembre 2014 à l'examen de mes propositions concernant la prorogation du mandat de la Mission, exposées aux paragraphes 95 à 97 de mon rapport du 15 août 2014. UN ونظرا إلى الظروف الاستثنائية المبينة أعلاه، فإنني أوصي بتمديد تقني لولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لفترة ثلاثة أشهر، وبأن يؤجل مجلس الأمن النظر في مقترحاتي لتمديد ولاية البعثة، على النحو المبين في الفقرات من 95 إلى 97 من تقريري المؤرخ 15 آب/ أغسطس 2014، حتى 30 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    La partie chypriote turque et la Turquie se sont opposées à toute modification et ont souligné qu'on était parvenu à des accords sur ces questions en 2002 (voir à ce propos le paragraphe 120 de mon rapport du 1er avril 2003 au Conseil de sécurité). UN واعترض الجانب القبرصي التركي وتركيا على إجراء أي تعديل وأشارا إلى أنه تم التوصل إلى تفاهم بشأن هذه القضايا في عام 2002 (كما يرد في الفقرة 120 من تقريري المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2003 الذي قدمته إلى مجلس الأمن).
    Les mesures de protection nécessaires dans cette zone, décrites au paragraphe 84 de mon rapport du 5 décembre 2003 (S/2003/1149), sont désormais en place. UN ويجري حاليا تنفيذ ترتيبات الحماية الضرورية في " المنطقة الدولية " المفصلة في الفقرة 84 من تقريري المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1149).
    Au paragraphe 89 de mon rapport du 5 décembre 2003 (S/2003/1149), j'indiquais qu'il faudrait beaucoup de temps et d'argent pour créer les conditions de sécurité nécessaires aux opérations des Nations Unies en Iraq. UN 26 - وفي الفقرة 89 من تقريري المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1149)، ذكرت أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق عملية تتطلب وقتا طويلا وتكاليف مرتفعة.
    Compte tenu de la demande qu'a formulée le Conseil de sécurité dans les paragraphes 3 et 4 de sa résolution 1365 (2001), je recommande que la reconfiguration proposée ait lieu comme il est indiqué au paragraphe 10 de mon rapport du 30 avril 2001 (S/2001/423). UN 26 - ومع مراعاة طلب مجلس الأمن الوارد في الفقرتين 3 و 14 من قراره 1365 (2001)، أوصي بالمضي في إعادة التشكيل على النحو المبيَّن في الفقرة 10 من تقريري المؤرخ 30 نيسان/أبريل 2001 (S/2001/423).
    Si le Conseil décide de le proroger, je propose de le conserver dans les termes définis par cette résolution, selon des modalités qui sont analysées au paragraphe 97 de mon rapport du 18 mars 2002 (A/56/875-S/2002/278). UN وإذا ما قرر المجلس تمديد ولاية البعثة، فإنني أقترح مواصلة الولاية المنصوص عليها حاليا في القرار 1401 (2002)، على النحو المبين في الفقرة 97 من تقريري المؤرخ 18 آذار/مارس 2002 (A/56/875-S/2002/278).
    Le Conseil a également décidé que les fonds supplémentaires découlant de cette décision seraient déposés au compte créé conformément au paragraphe 8 a) de la résolution 986 (1995) en vue d'être utilisés pour des projets strictement humanitaires, afin de répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables en Iraq visés au paragraphe 126 de mon rapport du 29 novembre 2000 (S/2000/1132). UN كما قرر المجلس أن تودع الأموال الإضافية المترتبة على هذا القرار في الحساب المنشأ بموجب الفقرة 8 (أ) من القرار 986 (1995) لكي تستخدم في المشاريع الإنسانية الصرف لتلبية احتياجات أشد الفئات ضعفا في العراق على النحو المشار إليه في الفقرة 126 من تقريري المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1132).
    Par ailleurs, je me félicite de l’accueil favorable que les ministres ont réservé aux recommandations relatives à la lutte contre la prolifération des armes contenues aux paragraphes 27 et 28 de mon rapport du 13 avril 1998 intitulé : «Les causes des conflits et la promotion d’une paix et d’un développement durables en Afrique» (A/52/871). UN ١٤ - إضافة إلى ذلك، فقد كان من دواعي سروري ترحيب الوزراء بالتوصيات المتعلقة بمكافحة انتشار اﻷسلحة الواردة في الفقرتين ٢٧ و ٢٨ من تقريري المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ والمعنون " أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها " )A/52/871(.
    Au paragraphe 13 de mon rapport du 10 juin 1998 adressé au Conseil de sécurité (S/1998/497), j'ai indiqué que les incidences financières qu'entraînerait l'augmentation du nombre de véhicules renforcés de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie seraient présentées dans un additif audit document. UN في الفقرة ١٣ من تقريري المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ إلى مجلس اﻷمن )S/1998/497(، أشرت إلى أنه سيتم في إضافة لتلك الوثيقة تقديم اﻵثار المالية المترتبة على زيادة عدد المركبات المحمية في أسطول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لكي يطلع عليها المجلس.
    6. Comme je l'ai fait observer au paragraphe 23 de mon rapport du 1er juin 1998 (S/1998/454), je demeure convaincu qu'il serait prématuré de retirer la FORDEPRENU après le 31 août 1998. UN ٦ - وكما جاء في الفقرة ٢٣ من تقريري المؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ )S/1998/454(، لا أزال أعتقد أن من السابق ﻷوانه، فيما يبدو، المضي نحو اتخاذ قرار بسحب القوة، عقب ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Il rend compte des faits nouveaux qui sont intervenus depuis la publication de mon rapport du 30 août 2002 (S/2002/977), et décrit le déploiement et les activités de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE), dont le mandat a été prorogé jusqu'au 15 mars 2003 par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1434 (2002) du 6 septembre 2002. UN وهو يقدم آخر التطورات الحاصلة منذ تقديم تقريري في 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977)، ويورد سردا لنشر وأنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي مُددت ولايتها حتى 15 آذار/مارس 2003 بموجب قرار مجلس الأمن 1434 (2002) المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2002.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a débloqué environ 500 000 dollars pour permettre aux organismes des Nations Unies présents en Libye de mobiliser rapidement et à court terme les experts techniques compétents que j'ai évoqués dans la partie de mon rapport du 21 mars 2012 (S/2012/129, par. 77) où je décris la forme de l'appui apporté par la MANUL aux priorités libyennes. UN 74 - ووفر صندوق بناء السلام حوالي 000 500 دولار لتمكين منظومة الأمم المتحدة في ليبيا من التعجيل بنشر الخبراء التقنيين المخصصين في الأجل القصير الذين أشرت إليهم في تقريري المؤرخ 21 آذار/مارس 2012 [S/2012/129، الفقرة 77]، عندما بينت بإيجاز النهج الذي تتبعه البعثة لدعم الأولويات الليبية.
    Peu de progrès concrets ont été accomplis sur le plan de l'intégration et de la réforme de l'armée depuis la présentation de mon rapport du 16 août 2004 (S/2004/650). UN 27 - وفي هذا الصدد، لم يحرز أي تقدم يذكر في الإدماج والإصلاح العسكريين منذ تقديم تقريري الأخير في 16 آب/أغسطس 2004 (S/2004/650).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more