"de mon rapport précédent" - Translation from French to Arabic

    • من تقريري السابق
        
    • تقريري الأخير
        
    Le Secrétariat a reçu des observations des États-Unis d'Amérique au sujet de l'accord relatif à la protection assurée par la force multinationale mentionné au paragraphe 21 de mon rapport précédent. UN وتلقت الأمانة العامة من الولايات المتحدة الأمريكية تعليقات على الاتفاق المتعلق بالحماية التي توفرها القوة المتعددة الجنسيات المشار إليه في الفقرة 21 من تقريري السابق.
    Cet effectif correspond à peu près à l'option proposée au paragraphe 30 de mon rapport précédent (S/25140). UN ويتطابق هذا تقريبا مع الخيار باء المقترح في الفقرة ٠٣ من تقريري السابق )S/25140(.
    14. Les mesures préparatoires et le calendrier concernant la mise en route du processus d'enregistrement et d'identification ont été décrits aux paragraphes 17 à 22 de mon rapport précédent. UN ١٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ الى ٢٢ من تقريري السابق وصف للتدابير التحضيرية والجدول الزمني لبدء عملية التسجيل وتحديد الهوية.
    On y trouvera un résumé des activités de la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq (MANUI) depuis la publication de mon rapport précédent (S/2003/1149), le 5 décembre 2003, en particulier un exposé des activités de reconstruction, de développement et d'assistance humanitaire. UN ويوجز التقرير أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق منذ صدور تقريري الأخير (S/2003/1149) في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة التعمير والتنمية والمساعدة الإنسانية.
    Il se concentre sur l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent (S/2005/174, du 16 mars 2005) et particulièrement sur l'état d'avancement des préparatifs en vue de l'élection présidentielle qui doit avoir lieu le 19 juin 2005 et qui, selon la Charte de transition politique, devrait consacrer la restauration de l'ordre constitutionnel. UN ويركز هذا التقرير على التطورات التي جدّت منذ تقريري الأخير (S/2005/174) المؤرخ 16 آذار/مارس 2005، ولا سيما عن حالة الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 19 حزيران/يونيه 2005، وهي الخطوة التي ستكتمل بها، طبقا للميثاق الانتقالي السياسي، عملية استعادة النظام الدستوري.
    Au paragraphe 26 de mon rapport précédent, j'ai indiqué qu'il faudrait beaucoup de temps et d'argent pour créer les conditions de sécurité nécessaires aux opérations des Nations Unies en Iraq. UN 68 - وذكرت في الفقرة 26 من تقريري السابق أن تهيئة الظروف الأمنية الضرورية لعمل الأمم المتحدة في العراق يتطلب وقتا طويلا وتكاليف باهظة.
    À cet égard, je rappelle les observations que j'ai formulées aux paragraphes 36 à 38 de mon rapport précédent (S/2001/45). UN وفي هذا الصدد، أود تأكيد الملاحظات الواردة في الفقرات 36 إلى 38 من تقريري السابق (S/2001/45).
    Les enquêtes ont confirmé la version des faits initialement présentée aux paragraphes 11 et 12 de mon rapport précédent (S/2012/124). UN وأعادت التحقيقات التي أجرتها القوة تأكيد الوقائع الأولية للحوادث كما نصت عليها الفقرتان 11 و 12 من تقريري السابق (S/2012/124).
    7. Au paragraphe 23 de mon rapport précédent (S/1994/1002), j'ai informé le Conseil de sécurité de la situation concernant le financement de l'assistance technique au processus électoral et le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés. UN ٧ - وفي الفقرة ٢٣ من تقريري السابق (S/1994/1002) أبلغت مجلس اﻷمن بالحالة فيما يتعلق بتمويل المساعدة التقنية لعملية الانتخابات والصندوق الاستئماني لمساعدة اﻷحزاب السياسية المسجلة.
    10. Au paragraphe 26 de mon rapport précédent (S/1994/1002), j'ai souligné que la meilleure manière d'assurer la crédibilité des élections consistait à faire en sorte que les partis politiques mozambicains prennent eux-mêmes une part active au processus d'observation électorale. UN ٠١ - وفي الفقرة ٦٢ من تقريري السابق S/1994/1002)(، أكدت أن أكثر الطرق فعالية لتعزيز مصداقية الانتخابات ضمان مشاركة اﻷحزاب السياسية الموزامبيقية ذاتها في عملية مراقبة الانتخابات، على نطاق واسع.
    7. Comme je l'ai indiqué au paragraphe 17 de mon rapport précédent (S/1994/512), il avait été signalé que les quelque 4 000 habitants des zones évacuées par les troupes libyennes avaient exprimé des préoccupations au sujet de leur situation après que l'administration et les troupes libyennes se seraient retirées. UN ٧ - كما ذكرت في الفقرة ١٧ من تقريري السابق )S/1994/512(، أفادت التقارير أن حوالي ٠٠٠ ٤ فرد يقطنون المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية قد أعربوا عن قلقهم بشأن رفاههم بعد انسحاب اﻹدارة والقوات الليبية.
    Il a également étudié avec les parties les idées contenues au paragraphe 38 de mon rapport précédent (S/25840) sur l'Angola qui soulignait la nécessité d'assurer au personnel humanitaire une protection suffisante pour garantir sa sécurité et faire en sorte que l'aide parvienne à la population civile dans le besoin. UN وبالمثل، بحث أيضا مع الطرفين اﻷفكار الواردة في الفقرة ٣٨ من تقريري السابق عن أنغولا (S/25840)، التي شددت فيها على أهمية توفير الحماية الكافية لمضان سلامة موظفي الاغاثة الانسانية وتأمين وصول المعونة الى السكان المدنيين اﻷنغوليين المحتاجين.
    Comme je l'indiquais au paragraphe 25 de mon rapport précédent en date du 3 septembre 2004 (S/2004/710 et Corr.1), la force multinationale assure la sécurisation de la zone de manière générale, escorte le personnel des Nations Unies dans ses déplacements, et assure le contrôle et la protection du périmètre extérieur des locaux des Nations Unies. UN 21 - وكما هو مبين في الفقرة 25 من تقريري السابق S/2004/710) و (Corr.1، فإن القوة متعددة الجنسيات توفر الأمن العام للمنطقة، وتقوم بحراسة تحركات الأمم المتحدة، ومراقبة الدخول إلى المحيط الخارجي لمرافق الأمم المتحدة وحماية هذه المرافق.
    27. Au paragraphe 14 de mon rapport précédent (S/1994/89), j'ai informé le Conseil que la loi électorale, qui avait été approuvée par l'Assemblée nationale mozambicaine le 9 décembre 1993 et promulguée par le Président Chissano peu de temps après, avait pris effet le 12 janvier 1994, et que les membres de la Commission électorale nationale avaient ultérieurement entamé le processus de sélection d'un président. UN ٢٧ - وقد أبلغت المجلس، في الفقرة ١٤ من تقريري السابق (S/1994/89)، أن قانون الانتخابات، الذي أقرته الجمعية الوطنية الموزامبيقية في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وأصدره الرئيس تشيسانو بعد ذلك بفترة وجيزة، قد دخل حيز النفاذ في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، وأن أعضاء لجنة الانتخابات الوطنية كانوا يقومون في ذلك الوقت باختيار رئيس للجنة.
    Le présent rapport porte essentiellement sur l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent, en date du 2 décembre 2005 (S/2005/752), et, en particulier, sur l'impasse entre le Gouvernement et l'opposition au Parlement, qui a entravé la réalisation de progrès dans la normalisation des relations entre les institutions de l'État. UN 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات المستجدة منذ تقريري الأخير المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/752)، وخاصة عن المواجهة التي جرت بين الحكومة والمعارضـة فـي البرلمان والتي أعاقت إحراز تقدم في تطبيع العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة.
    Le présent rapport porte essentiellement sur l'évolution de la situation depuis la parution de mon rapport précédent le 14 mars 2006 (S/2006/162), en particulier sur la lenteur des progrès enregistrés dans le processus de réconciliation et les incidences politiques des difficultés socioéconomiques résultant des arriérés de traitement dans le secteur public et d'une mauvaise campagne d'exportation des noix de cajou. UN 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات المستجدة منذ تقريري الأخير المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 (S/2006/162)، ويسلط الضوء، بوجه خاص، على التقدم البطيء في عملية المصالحة، والأثر السياسي المترتب على الشدائد الاجتماعية - الاقتصادية الناجمة عن تأخر سداد المرتبات في القطاع العام وكساد موسم تصدير الكاجو.
    Le présent rapport porte essentiellement sur l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent, en date du 6 juillet 2006 (S/2006/487), en particulier sur les initiatives visant à promouvoir le dialogue et la réconciliation nationaux, ainsi que sur les réformes du secteur de la sécurité, avec en toile de fond les difficultés socioéconomiques qui perdurent. UN 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي جدت منذ تقريري الأخير المؤرخ 6 تموز/يوليه 2006 (S/2006/487)، ولا سيما عن المبادرات الرامية لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة الوطنية، وكذلك عن إصلاح القطاع الأمني، في خضم الصعوبات الاجتماعية والاقتصادية المستمرة.
    Depuis la publication de mon rapport précédent (S/2014/442), plusieurs faits importants, en matière politique et sur le plan de la sécurité, sont advenus en Afrique de l'Ouest, en particulier dans les pays (Burkina Faso, Niger, Nigéria et Togo) où des élections générales sont prévues en 2015 et en 2016. UN ٤ - واستجدَّت في منطقة غرب أفريقيا منذ صدور تقريري الأخير (S/2014/442) عدة تطورات هامة، سياسية وأمنية، ولا سيما في البلدان المقبلة على إجراء انتخابات عامة في عامي 2015 و 2016، وهذه البلدان هي بوركينا فاسو وتوغو والنيجر ونيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more