"de mondialisation économique" - Translation from French to Arabic

    • العولمة الاقتصادية
        
    • للعولمة الاقتصادية
        
    • لعولمة الاقتصاد
        
    Les pays en développement devraient renforcer leur coopération et leur coordination et changer graduellement leur position désavantageuse dans le processus de mondialisation économique. UN وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية.
    Le processus de mondialisation économique et l'interdépendance croissante des marchés offrent des possibilités de croissance économique et sociale considérables. UN إن عملية العولمة الاقتصادية وتزايد الترابط بين اﻷسواق يوفران إمكانيات نمو اقتصادي واجتماعي هائلة.
    Mais aucun pays ne saurait, à lui seul, infléchir ce processus de mondialisation économique dans un sens plus respectueux de l'homme et de l'environnement. UN بيد أنه لا يمكن لبلد واحد أن يصوغ عملية العولمة الاقتصادية ليجعلها أكثر احتراما لﻹنسان ولبيئته.
    Vu que le développement économique de plusieurs pays dépend de la production agricole, ceux-ci tombent dans le " piège de la croissance " , aggravé par le phénomène actuel de mondialisation économique; UN وتتوقف التنمية الاقتصادية لعدد من هذه البلدان على إنتاج المحاصيل الزراعية على نحو يعزز ما يسمى مصيدة النمو هذه، وتؤدي الحقائق الراهنة للعولمة الاقتصادية إلى تفاقم هذه المشكلة؛
    Le séminaire a conclu entre autres que l'immigration devrait être vue comme un phénomène positif, et que la question de la migration était inséparable des processus de mondialisation économique en cours. UN وخلصت الحلقة الدراسية، إلى أن الهجرة ينبغي أن ينظر إليها على أنها ظاهرة إيجابية وأنه لا يمكن فصل مسألة الهجرة عن العملية الراهنة لعولمة الاقتصاد.
    Les pays en développement demandent un climat de commerce international juste, équitable et transparent, qui leur permette d'accéder aux bénéfices du processus de mondialisation économique. UN إن البلدان النامية تطالب ببيئة تجارية دولية منصفة وعادلة وشفافة، تسمح لها بأن تجني منافع العولمة الاقتصادية.
    Si les conditions du développement devaient continuer à se détériorer, le monde entier serait touché en ces temps de mondialisation économique. UN وإذا ما استمرت الحالة المالية في التدهور فإن العالم بأسرة سيشعر بأثرها في هذه الحقبة من العولمة الاقتصادية.
    Dans le processus de mondialisation économique, les pays sont de plus en plus interdépendants, du fait des flux sans cesse croissants de capitaux, de marchandises et de personnes. UN وعملية العولمة الاقتصادية تجعل البلدان أكثر ترابطا مع زيادة تدفقات رأس المال والتجارة والأشخاص.
    En fait, une décennie après la fin de la guerre froide, notre monde est aujourd'hui exposé au danger d'une nouvelle fracture entre les gagnants et les perdants du processus de mondialisation économique. UN والواقع أنه لم يكد ينقضي عقد واحد على نهاية الحرب الباردة حتى أصبح عالمنا اليوم مهددا بخطر حدوث انقسام جديد، انقسام بين الفائزين والخاسرين في عملية العولمة الاقتصادية.
    Du fait de la nouvelle ère de mondialisation économique et sociale, ces objectifs doivent être visés dans un esprit de coopération et de solidarité internationales, afin de placer l’être humain au centre du développement. UN وفي ضوء عصر العولمة الاقتصادية والاجتماعية الجديد، ينبغي المضي نحو تحقيق هذه اﻷهداف بروح من التعاون والتضامن الدوليين، بغية وضع اﻹنسان في مركز دائرة التنمية.
    Le NEPAD souligne également à juste titre le rôle du secteur privé en Afrique comme un moyen de contribuer à pleinement intégrer le continent dans le processus de mondialisation économique. UN كما تصيب الشراكة الجديدة بتشديدها على دور القطاع الخاص في أفريقيا كوسيلة للمساعدة على إدماج القارة بشكل كامل في عملية العولمة الاقتصادية.
    C'est le principal moteur de développement industriel dans pratiquement tous les pays - et à travers l'évolution des types de production internationale, de l'investissement et du commerce - il détermine le processus de mondialisation économique. UN وهذا القطاع هو القوة الدافعة الرئيسية للتنمية الصناعية في جميع البلدان تقريبا، ويحدد هذا القطاع شكل عملية العولمة الاقتصادية من خلال الأنماط المتغيرة لعمليات الإنتاج والاستثمار والتجارة الدولية.
    C'est le principal moteur de développement industriel dans pratiquement tous les pays - et à travers l'évolution des types de production internationale, de l'investissement et du commerce - il détermine le processus de mondialisation économique. UN وهو القوة الدافعة للتنمية الصناعية في جميع البلدان تقريبا، ويحدِّد شكل العولمة الاقتصادية من خلال الأنماط المتغيرة للإنتاج والاستثمار والتجارة على الصعيد الدولي.
    Son pays est convaincu que le développement et la mutation structurelle de l'industrie devraient continuer de jouer un rôle important dans la promotion d'un développement mondial plus équilibré, plus durable et plus équitable à une époque de mondialisation économique et de libéralisation du commerce. UN وقال ان بلده مقتنع بأن النمو والتحول الهيكلي للصناعة لابد وأن يواصل أداء دور هام في النهوض بتنمية عالمية أكثر توازنا واستدامة وانصافا في عهد العولمة الاقتصادية والتحرر التجاري .
    2. Le processus rapide de mondialisation économique et de libéralisation commerciale offre aux pays des possibilités de mobilisation de ressources adéquates, plus stables, pouvant être consacrées au développement durable, mais ces possibilités sont assorties de certains risques ou problèmes. UN " 2 - وتتيح سرعة وتيرة العولمة الاقتصادية وتحرير التجارة للبلدان النامية فرصا ومخاطر وتحديات لتعبئة موارد كافية وأكثر ثباتا لأغراض التنمية المستدامة.
    :: Secrétaire général de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme, sur les questions de mondialisation économique et droits de l'homme (2004-2008) UN * الأمين العام للرابطة الدولية لجامعة حقوق الإنسان المعنية بمسائل العولمة الاقتصادية وحقوق الإنسان (2004-2008)
    Enfin, le représentant de la Banque mondiale s'est demandé s'il était judicieux de parler de < < mondialisation économique > > , en ce sens que le processus de mondialisation était aussi fondamental dans les domaines de l'environnement, de la santé, de la culture, de l'information, de la technologie, etc. UN وفي الختام، تساءل عن مصطلح " العولمة الاقتصادية " نظرا لأهمية عملية العولمة في مجالات البيئة والصحة والثقافة والإعلام والتكنولوجيا، إلخ.
    Le modèle actuel de mondialisation économique est tel que les femmes et les filles vivant dans l'extrême pauvreté n'ont pas accès aux services de base et sont extrêmement vulnérables face aux forces de la migration irrégulière, de la prostitution et de la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou par le travail. UN ووفقا لنماذج العولمة الاقتصادية الحالية، تُحرم النساء والفتيات اللاتي يعشن في ظروف الفقر المدقع، من إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية ويتعرضن بشدة لقوى الهجرة غير المنظمة، والبغاء، والاتجار بالأشخاص للأغراض الجنسية و/أو استغلال العمالة.
    Alors que dans la vie publique, où les hommes dominent, l'Internet et les formes modernes de mondialisation économique et sociale détruisent les citadelles d'exclusivisme culturel dans le domaine des droits des femmes, tout particulièrement en ce qui concerne le foyer et la famille, la Déclaration universelle des droits de l'homme se voit contestée comme imposée par une culture extérieure. UN ففي الشؤون العامة، حيث يهيمن الرجل، وفيما شبكة " الإنترنت " والأشكال المعاصرة للعولمة الاقتصادية والاجتماعية هي بصدد هدم صروح النسبية الثقافية في مجال حقوق المرأة خاصة في المسائل التي تتعلق بالبيت والأسرة، يواجه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تحدياً بوصفه شكلاً ثقافياً مفروضاً من الخارج.
    19. Il est faux de dire qu'il n'existe pas d'autre voie que le modèle actuel de mondialisation économique. UN 19- ليس صحيحاً أنه " لا يوجد بديل " للنموذج الحالي لعولمة الاقتصاد.
    19. Il est faux de dire qu'il n'existe pas d'autre voie que le modèle actuel de mondialisation économique. UN 19- ليس صحيحاً أنه " لا يوجد بديل " للنموذج الحالي لعولمة الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more