"de mondialisation et d'interdépendance" - Translation from French to Arabic

    • العولمة والاعتماد المتبادل
        
    • العولمة والترابط
        
    • العولمة والتكافل
        
    • بالعولمة والترابط
        
    Les lois types jouent un rôle important dans l'harmonisation des droits nationaux, surtout dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. UN وأضاف أن القوانين النموذجية تؤدي دوراً هاماً في مجال تحقيق مواءمة القوانين الوطنية، وبخاصة في مناخ العولمة والاعتماد المتبادل.
    Bien géré, le phénomène de mondialisation et d'interdépendance permettrait de poser les fondations d'une croissance durable et juste aux niveaux international et national. UN وقال إن ظاهرة العولمة والاعتماد المتبادل قد تتيح وضع أسس للنمو المستدام والمنصف على الصعيدين الدولي والوطني، لو أُحسنت إداراتها.
    Les trois grands domaines où doit s'exercer cette gestion — l'État, le secteur privé et la société civile — sont en butte aux problèmes que pose l'avènement d'une ère nouvelle, complexe et incertaine, de mondialisation et d'interdépendance. UN وأصبحت مجالات الحكم الرئيسية الثلاثة، الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، تواجه قضايا ناشئة مستحدثة في ظل مرحلة العولمة والاعتماد المتبادل الجديدة المشوبة بالتعقيد وعدم اليقين.
    Le thème de ce dialogue me touche sincèrement puisqu'il est lié au double phénomène de mondialisation et d'interdépendance. UN إن موضوع هذا الحوار يثير اهتمامي بالفعل حيث أنه يتعلق بالتطور السريــع لظاهــرة توأم هي العولمة والترابط.
    Du point de vue de ces relations économiques et commerciales, le bouleversement le plus important a été le double processus de mondialisation et d'interdépendance. UN وأكثر تلك التغيرات بروزا، من ناحية العلاقات التجارية والاقتصادية، هو توأم عمليتي العولمة والترابط.
    Cependant, en cette époque de mondialisation et d'interdépendance, l'Afrique devrait pouvoir profiter de la part qui lui revient des avantages de la mondialisation. UN ومع ذلك ينبغي في عصر العولمة والتكافل هذا أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من منافع العولمة.
    Le Groupe de Rio estime que l'ONU joue un rôle central dans la promotion d'une politique mondiale cohérente dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance. UN 49 - ومن رأي مجموعة ريو أن الأمم المتحدة تضطلع بدور رئيسي في مجال تشجيع الأخذ بسياسة عالمية متماسكة في إطار من العولمة والاعتماد المتبادل.
    Les mouvements de personnes traversant des frontières internationales est un phénomène ancien et inévitable, du fait, entre autres, de l'accroissement de la population mondiale et il s'impose avec plus d'évidence, en cette ère de mondialisation et d'interdépendance. UN إن حركة الأفراد عبر الحدود الدولية ظاهرة قديمة لا مخرج منها لأسباب عدة، منها زيادة عدد سكان العالم، وقد اتضحت أكثر في عصر العولمة والاعتماد المتبادل هذا.
    Il est nécessaire de continuer à soutenir le travail qu'elle accomplit pour approfondir les processus de mondialisation et d'interdépendance, et pour obtenir les engagements qui ne se sont pas encore concrétisés en matière de développement. UN وقال إنه يجب مواصلة تقديم المساعدة إلى العمل الذي يقوم به فيما يتصل بتعميق عمليات العولمة والاعتماد المتبادل ومن أجل تحقيق التعهدات التي لم تنفذ بعد في مجال التنمية.
    L'Union européenne abordera cette session dans un esprit positif et constructif, dans la mesure où ce sera là une occasion importante de dialogue et de débat sur les questions de mondialisation et d'interdépendance. UN وسيتناول الاتحاد تلك الدورة بروح إيجابية وبناءة، حيث أنها توفر فرصة مهمة للحوار والمناقشة بشأن قضايا العولمة والاعتماد المتبادل.
    La promotion du développement est une tâche complexe qui est devenue encore plus ardue dans le contexte actuel de mondialisation et d'interdépendance croissantes. UN 2 - إن السعي إلى تحقيق التنمية مهمة معقدة. بل أنها أصبحت أكثر إيحاء بالرهبة في ظل عالم يخضع تشكيله لتزايد النزعة إلى العولمة والاعتماد المتبادل.
    Mme Wahab (Indonésie), se prononçant au nom de l'Association des nations d'Asie du SudEst (ANASE), estime que les notions de mondialisation et d'interdépendance retiennent toute l'attention au moment où tous les États membres sont exposés à de graves menaces sur plusieurs fronts. UN 37 - السيد واهاب (إندونيسيا): تكلم باسم رابطة دول جنوب شرق آسيا (آسيان)، فقال إن مفهوم العولمة والاعتماد المتبادل موضع تمحيص مكثف في وقت تتعرض فيه جميع الدول الأعضاء لتهديد خطير على جبهات عديدة.
    M. Kononoutchenko (Fédération de Russie) dit que sa délégation attache une grande importance à l'examen par l'Assemblée générale des questions de mondialisation et d'interdépendance. UN 34 - السيد كونونتشِنكو (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده يولي أهمية كبرى لنظر الجمعية العامة في مسألتي العولمة والاعتماد المتبادل.
    S'agissant de la question dont nous sommes saisis, le processus de mondialisation et d'interdépendance n'est pas nouveau. Ses racines remontent à la fin du XIXe siècle. UN إن عملية العولمة والترابط ليسـت ظاهرة جديدة، بل يمكن اقتفاء جذورها إلى عهد بعيد يرجــع إلى أواخر القرن التاسع عشر.
    Toutefois, dans une ère de mondialisation et d'interdépendance croissante, la réalisation des objectifs de développement est la responsabilité sociale et morale de la communauté internationale. UN غير أن تحقيق الأهداف الإنمائية في عالم متزايد العولمة والترابط أصبح مسؤولية اجتماعية وأخلاقية يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance croissantes, la question des travailleurs migrants occupe désormais une place très importante. UN أصبحت مشكلة العمال المهاجرين أكثر إلحاحا في عالمنا الذي تزداد فيه العولمة والترابط.
    En cette époque de mondialisation et d'interdépendance croissantes, la communauté mondiale doit déployer d'urgence des efforts concertés pour résoudre les problèmes économiques et sociaux aigus. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والترابط المتزايدين، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام المجتمع العالمي ببذل جهود متضافرة لحل مشاكله الاقتصادية والاجتماعية الحادة.
    La marginalisation à court terme du continent, qui résulte du processus de mondialisation et d'interdépendance croissante, ne devrait pas saper le partenariat existant. UN والتهميش الجاري للقارة في الأمد القصير، والناجم عن العولمة والتكافل المتنامي، ينبغي ألا يؤدي إلى تقويض الشراكة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more