Le lendemain soir, trois policiers l'ont emmené au poste de police de Montego Bay. | UN | وعشية اليوم التالي، اقتاده ثلاثة من رجال الشرطة إلى مخفر الشرطة في مونتيغو باي. |
La position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. | UN | إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت. |
La CARICOM se félicite que le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation ait fait mention de la Déclaration de Montego Bay dans son rapport. | UN | وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بورود إشارة إلى إعلان مونتيغو باي في تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم. |
Un autre exemple très clair peut être trouvé dans la déclaration de l'Italie à la déclaration interprétative de l'Inde de la Convention de Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
La Convention de Montego Bay de 1982 constitue l'une des grandes réalisations de la communauté internationale. | UN | إن اتفاقية مونتيغو باي لسنة 1982 إنجاز بالغ الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le propriétaire du bar avait vu S. L. descendre du bus et faire du stop dans la direction de Montego Bay. | UN | ل. تهبط من الحافلة الصغيرة وتحاول الركوب في إحدى السيارات المتجهة إلى مونتيغو باي. |
Il a déclaré qu'il se trouvait ailleurs au moment du meurtre et qu'il avait été brutalisé par la police pendant l'interrogatoire au poste de police de Montego Bay. | UN | قائلا إنه كان في مكان آخر ساعة القتل وإن الشرطة أساءت معاملته أثناء الاستجواب في مخفر شرطة خليج مونتيغو. |
Plus tard le même jour, au poste de police de Montego Bay, il a fait une déclaration officielle par écrit, après notification de ses droits et en présence d'un juge de paix. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أعطى صاحب البلاغ بيانا خطيا تحوطيا للرقيب هارت، في مركز شرطة مونتيغو باي، في حضور القاضي الجزئي، الموظف القضائي ألن غودويل. |
Un autre exemple très clair peut être trouvé dans la déclaration de l'Italie à la déclaration interprétative de l'Inde de la Convention de Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
La caractéristique principale de la Convention de Montego Bay est qu'elle reflète essentiellement le facteur unificateur des intérêts et préoccupations communs à l'échelon international à l'égard des mers, et non pas le facteur de division. | UN | والسمة الجوهرية لاتفاقية مونتيغو باي أنها تعبر فـي أساسها عـن عامـل موحـد للمصالح والشواغـــل الدوليـة المشتركـة في البحار وحولها، لا عن عامل مقســـم. |
En effet, l'importance vitale de nos ressources humaines dans le processus de développement a été réaffirmée par les États membres de la Communauté des Caraïbes dans la Déclaration de Montego Bay, adoptée en 1997. | UN | والواقع أن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية أكدت، في إعلان مونتيغو باي المعتمد في عام ١٩٩٧، على اﻷهمية المحورية للموارد البشرية في عملية التنمية. |
Nous partageons l'avis que les problèmes des océans sont étroitement liés entre eux et doivent être examinés dans leur ensemble, notamment par les institutions créées par la Convention de Montego Bay. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل بأن مختلف المسائل المتعلقة بالحيز البحــري مترابطة ترابــطا وثيقا جدا، وينبغي النظــر فيها معا، ولا سيما من جانــب اﻷجهزة المنشأة في إطار اتفاقية خليج مونتيغو. |
Conscients que la transformation radicale de la communauté internationale depuis la Conférence de Montego Bay en 1947 a rendu l'unité plus nécessaire que jamais et que si nous voulons subsister en tant que peuple libre, il nous faut agir de concert pour saisir les possibilités qui s'offrent et surmonter les obstacles, | UN | وإذ ندرك أن التغيﱡرات اﻷساسية التي حدثت في المجتمع العالمي منذ مؤتمر مونتيغو باي لعام ١٩٤٧، جعلت الحاجة إلى الوحدة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، وأن من واجبنا أن نعمل معا لاغتنام الفرص والتغلب على التحديات، لكي نواصل ضمان بقائنا كشعب حر؛ |
Elle laisse entendre que la déclaration n'a < < aucune incidence > > sur l'interprétation que la Cour est appelée à faire des dispositions de la Convention de Montego Bay. | UN | وهو يفيد بأنه ليس لهذا الإعلان " أي تأثير " على التفسير المطلوب من المحكمة القيام به بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو. |
c) Les réactions de nombreux États à la déclaration faite par les Philippines à la Convention de Montego Bay de 1982: | UN | (ج) ردود أفعال الكثير من الدول على الإعلان الصادر عن الفلبين بشأن اتفاقية مونتيغو باي لعام 1982: |
Elle laisse entendre que la déclaration n'a < < aucune incidence > > sur l'interprétation que la Cour est appelée à faire des dispositions de la Convention de Montego Bay. | UN | وهو يفيد بأنه ليس للإعلان " أي تأثير " في التفسير المطلوب من المحكمة تقديمه بشأن أحكام اتفاقية خليج مونتيغو. |
Cela nous permettra, le mois prochain, de célébrer le vingtième anniversaire de la signature de la Convention de Montego Bay, qui régit près des deux tiers de la surface de la terre. | UN | وتلك الحقيقة ستمكننا في الشهر القادم من الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للتوقيع على اتفاقية مونتيغو باي، التي تنظم حوالي ثلثي سطح الأرض. |
Entre 1982 et 2002, la Cour a en effet appliqué dans 4 affaires les normes codifiées par le Traité de Montego Bay à titre de droit coutumier. | UN | وفيما بين عامي 1982 و 2002 كانت هناك في الحقيقة أربع قضايا طبقت فيها المحكمة قواعد مدونة في اتفاقية خليج مونتيغو تحت عنوان القانون العرفي. |
Les 20 premières années de la Convention de Montego Bay justifient le bien-fondé des choix de politique législative qui ont animé la Conférence à propos du règlement des différends. | UN | وبعد انقضاء أول عشرين سنة على صياغة اتفاقية خليج مونتيغو ثبتت صحة السياسة التشريعية التي اختارها المؤتمر في مجال تسوية المنازعات. |
C'est conscient de cette importance et du caractère coutumier de la quasi totalité des dispositions de la Convention de Montego Bay que le Royaume du Maroc a décidé d'engager les procédures pour la ratification de la Convention. | UN | ومملكة المغرب تدرك إدراكا تاما أهمية الطابع العرفي لكل حكم من أحكام اتفاقية مونتيغو باي تقريبا. وقد بدأنا بالفعل إجراءات التصديق العاجل على الاتفاقية. |
2.5 Après son arrestation le 28 avril 1992, l'auteur a été transféré de la prison de police de Sandy Bay à celle de Montego Bay. | UN | ٢-٥ وبعد إلقاء القبض عليه في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٢، نُقل مقدم البلاغ من سجن ساندي باي إلى سجن منتيغو باي. |