Un pilier essentiel du Consensus de Monterrey de 2002 était que les pays développés devaient consacrer 0,7 % - un pourcentage plutôt modeste - de leur revenu national à l'aide publique au développement. | UN | لقد كان من الركائز الرئيسية لتوافق آراء مونتيري لعام 2002 أن تخصص البلدان المتقدمة النمو مساهمة متواضعة جداً هي 0.7 في المائة من دخلها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La FOCSIV a assisté et fait pression pour une déclaration finale comprenant des indications en vue de soutenir le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | فقد حضر الاتحاد وكسب التأييد من أجل إعلان ختامي تضمن إشارات إلى دعم توافق آراء مونتيري لعام 2002 . |
Ce Dialogue marque le début du processus de suivi intergouvernemental destiné à examiner la mise en œuvre de la Conférence de Monterrey de 2002 et à évaluer les défis qui nous attendent. | UN | وسيبدأ الحوار المتابعة الحكومية الدولية لاستعراض تنفيذ مؤتمر مونتيري لعام 2002 ولتقييم التحديات المقبلة. |
Dans ce contexte, le processus de Doha a confirmé la demande du Fonds monétaire international du Consensus de Monterrey de mettre en place de nouveaux mécanismes de règlement de la dette ordonnée et équitable. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، أكدت عملية الدوحة دعوة توافق آراء مونتيري لإنشاء آليات جديدة لتسوية الديون بصورة منتظمة. |
3. Se félicite du dialogue interactif mené dans le cadre de la réunion spéciale de haut niveau, qui a constitué une première étape, importante et couronnée de succès, dans le processus de suivi prévu au paragraphe 69 du Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement; | UN | " 3 - يعرب عن ارتياحه للحوار التفاعلي الذي جرى في الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى الذي شكل خطوة أولى هامة وناجحة في عملية المتابعة المنصوص عليها في الفقرة 69 من توافق آراء مونتيري الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛ |
Or, pour lutter contre la crise mondiale, les Nations Unies disposent d'un mandat clair, émanant du Consensus de Monterrey de 2002 et confirmé dans la Déclaration de Doha. | UN | ولدى الأمم المتحدة ولاية واضحة انبثقت من توافق الآراء في مونتيري عام 2002 وتأكّدت في إعلان الدوحة للتغلب على الأزمة العالمية. |
À de nombreux égards, le Consensus de Monterrey de 2002 a servi de base à des progrès et succès véritables. | UN | إن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في عام 2002 قد شكل، في عدة جوانب، أساس التقدم الجوهري المحرز والنجاحات. |
Si la Conférence d'examen de Doha de 2008 a été effectivement un pas important dans le sens de l'application du Consensus de Monterrey de 2002, il faut, aujourd'hui, considérer le suivi de la Conférence de Doha comme la priorité des priorités, en particulier en matière de financement du développement. | UN | وذكر أن مؤتمر الدوحة الاستعراضي لعام 2008 كان خطوة هامة نحو تنفيذ توافق آراء مونتيري لعام 2002، وأنه ينبغي يجب إعطاء أولوية عالية لمتابعته، وخاصة بالنسبة لمسألة التمويل من أجل التنمية. |
Le Consensus de Monterrey de 2002 a souligné l'important rôle de complément aux autres sources de financement que joue l'aide publique au développement (APD) dans les pays pauvres. | UN | وقد أكد توافق آراء مونتيري لعام 2002 الدور المهم للمساعدة الإنمائية الرسمية كمكمل لمصادر التمويل الأخرى في البلدان الفقيرة. |
La plupart des pays en développement ont entrepris des réformes économiques et de gouvernance inspirées par la Déclaration du Millénaire de 2000 et convenues dans le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | وقد اضطلعت معظم البلدان النامية بإصلاحات اقتصادية وإدارية استلهمت إعلان الألفية لعام 2000 وتم الاتفاق بشأنها في توافق آراء مونتيري لعام 2002. |
Le Plan d'urgence est au cœur d'une nouvelle approche vis-à-vis du développement, ce que consacre le Consensus de Monterrey de 2002, qui demande aux pays de prendre en main leur développement, d'instaurer une bonne gouvernance, de mettre en place des partenariats axés sur les résultats et de faire participer tous les secteurs de la société. | UN | وتعكس الخطة الطارئة صميم نهج جديد إزاء التنمية يتضمنه توافق آراء مونتيري لعام 2002، الذي يدعو إلى الملكية القطرية والحكم الرشيد والشراكات القائمة على الأداء ومشاركة جميع الأطراف الفاعلة. |
Le Consensus de Monterrey de 2002 implique un nouveau partenariat entre les pays développés et les pays en développement afin d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويشمل توافق آراء مونتيري لعام 2002 إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، إذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La responsabilité du développement, comme nous le rappelle le Consensus de Monterrey de 2002, échoit à la fois aux pays développés et aux pays en développement ainsi qu'aux secteurs public et privé. | UN | تتقاسم المسؤوليةَ عن التنمية، كما يذكرنا بذلك توافق آراء مونتيري لعام 2002، البلدانُ المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، والقطاعان الخاص والعام كلاهما. |
Les relations des États-Unis avec les pays les moins avancés étaient guidées par des accords plus larges conclus à la récente réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, la Déclaration de Doha de 2008 sur le financement du développement et le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | وتسترشد الولايات المتحدة في النهج الذي تتبعه إزاء أقل البلدان نموا باتفاقات أوسع نطاقا تم التوصل إليها خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد مؤخرا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية لعام 2008، وتوافق آراء مونتيري لعام 2002. |
Il était particulièrement important de tenir l'engagement contracté dans le Consensus de Monterrey de faire du commerce le moteur du développement. | UN | وأنها ستكون بالغة الأهمية في الوفاء بالتزام التجارة كمحرك للتنمية الوارد في توافق آراء مونتيري. |
3. Se félicite du dialogue interactif mené dans le cadre de la réunion spéciale de haut niveau, qui a constitué une première étape, importante et couronnée de succès, dans le processus de suivi prévu au paragraphe 69 du Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement; | UN | " 3 - يعرب عن ارتياحه للحوار التفاعلي الذي جرى في الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى الذي شكل خطوة أولى هامة وناجحة في عملية المتابعة المنصوص عليها في الفقرة 69 من توافق آراء مونتيري الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي لتمويل التنمية؛ |
Les négociations du Cycle de Doha doivent être cohérentes avec les objectifs en matière de réduction de la pauvreté et ne doivent pas contredire les priorités en matière d'aide au développement que les gouvernements du monde se sont engagés à satisfaire dans le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | فلابد من أن تتفق جولة المفاوضات مع أهداف الحد من الفقر ولا ينبغي أن تتعارض مع أولويات المساعدات الإنمائية التي تم التعهد بها لمختلف حكومات العالم في توافق آراء مونتيري عام 2002. |
Afin qu'un résultat optimal soit obtenu à Doha en décembre 2008, je prie tous les États Membres et tous les acteurs de Monterrey de jouer un rôle de premier plan dans l'organisation et le contenu de ces réunions. | UN | وأتمنى أن أرى كل ذوي الشأن في مونتيري يقومون بدور ريادي في تنظيم تلك الدورات وفي مضمونها. |
Le Sommet de Monterrey de 2002 et le Consensus qui s'en est dégagé montrent le souci grandissant de la communauté internationale face à la fracture préoccupante entre le Nord et le Sud, en termes de bien être et de progrès social. | UN | ويبرهن المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية لعام 2002، وتوافق آراء مونتيري الذي تم التوصل إليه في ذلك المؤتمر، على شدة قلق المجتمع الدولي إزاء الفجوة المقلقة القائمة بين الشمال والجنوب من حيث الرفاه والتقدم الاجتماعي. |
L'Union européenne et ses membres demeurent fermement attachés au Consensus de Monterrey de la Conférence internationale sur le financement du développement et à la Déclaration de Doha, à l'élimination de la pauvreté, à la réalisation d'une croissance économique soutenue et à la promotion du développement durable et ont, ensemble, fourni la moitié de l'aide mondiale dispensée en 2011. | UN | وذكرت أن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه لا تزال ملتزمة بقوة بتوافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وإعلان الدوحة، واجتثاث الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والنمو وتعزيز التنمية المستدامة وأنها قدمت مجتمعة أكثر من نصف المعونة العالمية في عام 2011. |
De nombreux engagements en faveur du financement du développement ont été pris depuis la Conférence de Monterrey de 2002. | UN | لقد تم تنفيذ الكثير من الالتزامات بشأن تمويل التنمية منذ مؤتمر مونتيري في عام 2002. |