| Le déclin est atténué par l'accroissement considérable des activités au titre du Protocole de Montréal, qui se poursuivra au cours des prochaines années. | UN | وقد خفّت حدة الانخفاض بفضل الزيادة الكبيرة في أنشطة بروتوكول مونتريال التي ستستمر في المستقبل القريب. |
| Considérant le paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole de Montréal, qui stipule que : | UN | وقد وضع في اعتباره الفقرة 8 من المادة 4 من بروتوكول مونتريال التي تنص على أنه: |
| Considérant le paragraphe 8 de l'article 4 du Protocole de Montréal, qui stipule que : | UN | وقد وضع في اعتباره الفقرة 8 من المادة 4 من بروتوكول مونتريال التي تنص على أنه: |
| Les fonds nécessaires pour aider les pays en développement à se conformer à ce calendrier accéléré seront mis à disposition dans le cadre du processus du Protocole de Montréal qui est administré par le PNUE. | UN | وستتاح الأموال اللازمة لمساعدة البلدان النامية على إنجاز الجدول المسرع بموجب بروتوكول مونتريال الذي يديره اليونيب. |
| Pour réaliser leurs objectifs, ils disposent de quelques ressources allouées au renforcement de leurs capacités; le Protocole de Montréal, qui dispose, pour son application, d'un Fonds multilatéral, constitue à cet égard une exception. | UN | والموارد المكرسة لها قليلة من أجل بناء القدرات في ميدان تطبيق أهدافها؛ والاستثناء من ذلك هو بروتوكول مونتريال الذي يستمد المساعدة في تنفيذه من الصندوق المتعدد الأطراف. |
| En marge de cette réunion, il a tenu des consultations bilatérales avec plusieurs Parties au Protocole de Montréal qui n'avaient pas encore ratifié certains amendements au Protocole. | UN | وعلى هامش الاجتماع عقدت الأمانة مشاورات ثنائية مع بعض الأطراف في بروتوكول مونتريال والتي لم تكمل بعد التصديق على بعض تعديلات البروتوكول. |
| Le PNUD a également joué un rôle de premier plan pour ce qui est des questions liées à l'environnement et à l'énergie grâce à ses travaux en lien avec les programmes du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et du Protocole de Montréal, qui ont permis de mobiliser des fonds considérables. | UN | كما قام البرنامج الإنمائي بدور رئيسي بشأن القضايا المتعلقة بالبيئة والطاقة من خلال العمل مع مرفق البيئة العالمية وبرامج بروتوكول مونتريال التي حشدت تمويلا كبيرا. |
| Rappelant l'article 7 du Protocole de Montréal, qui exige, entre autres, la communication de données sur les quantités de substances réglementées utilisées comme produits intermédiaires, | UN | وإذ يشير كذلك إلى المادة 7 من بروتوكول مونتريال التي تقضي، من جملة أمور أخرى، بالإبلاغ عن كميات المواد الخاضعة للرقابة التي تستخدم كمواد وسيطة، |
| Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2013 et 2014. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2013 و2014 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
| Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2013 et 2014. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2013 و2014 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
| Le protocole de Montréal qui définit les substances qu'il convient d'interdire et le rythme auquel elles doivent être éliminées, peut servir d'exemple. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد، يمكن استخدام عملية بروتوكول مونتريال التي حُددت فيها المواد التي سيجري حظرها وسرعة التخلص منها. |
| Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2010 et 2011. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2010 و2011 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
| Ce rapport examine les modalités pouvant être envisagées pour permettre au Fonds pour l'environnement mondial de fournir des ressources financières en faveur d'un instrument sur le mercure et les éléments de la structure du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal qui pourraient servir de modèle pour un mécanisme de financement consacré au mercure. | UN | ويناقش التقرير الطرائق الممكنة للسماح لمرفق البيئة العالمية بتوفير الموارد المالية، وعناصر الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال التي يمكن أن تكون بمثابة نموذج لآلية مالية بشأن الزئبق. |
| Des fonds sont prévus pour financer la participation de deux représentants de pays en développement ou de pays à économie en transition aux consultations officieuses sur des questions essentielles concernant le Protocole de Montréal, qui devraient se tenir à Nairobi en 2012 et 2013. | UN | خصصت أموال لتمويل مشاركة مشاركين اثنين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في المشاورات غير الرسمية في 2012 و2013 بشأن القضايا الهامة المتعلقة ببروتوكول مونتريال التي من المتوقع أن تعقد في نيروبي. |
| Nous respectons le Conseil de sécurité et la légalité internationale et, pour ce qui est de l'affaire qui nous occupe, chacun sait que c'est une question de droit susceptible d'être réglée par l'application de la Convention de Montréal, qui traite de ce sujet particulier, à savoir la sécurité des vols commerciaux. | UN | إن بلادي تحترم الشرعية الدولية، وتحترم مجلس اﻷمن. ولكن الكل يعرف أن هذه القضية قضية قانونية كان يمكن أن تحل عن طريق معاهدة مونتريال التي تناقش هذا الموضوع بالذات، وهو سلامة الطيران المدني، وتعطي لبلادي بكل الوضوح الحق في محاكمة المشتبه فيهما. |
| Au nombre des modèles pertinents à cet égard figurent le Protocole de Montréal, qui comprend des dispositions applicables au transfert de technologie liée à l'environnement et la Convention sur la diversité biologique, qui comporte un mécanisme de financement du transfert de technologie vers les pays en développement. | UN | ومن النماذج ذات الصلة في هذا الصدد بروتوكول مونتريال الذي يتضمن نصاً يتعلق بنقل التكنولوجيا ذا الصلة بالبيئة، واتفاقية التنوع البيولوجي التي تتضمن آلية لتمويل نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
| En présentant les conclusions, il a dit que les accords relatifs à l'investissement avaient des dispositions de caractère théorique, sauf le Protocole de Montréal qui comportait des dispositions précises en matière d'application. | UN | وقال، في معرض تقديمه لحصيلة اجتماع الخبراء، إن اتفاقات الاستثمار تنطوي على أحكام نظرية خلافاً لبروتوكول مونتريال الذي ينطوي على أحكام محددة لتنفيذه. |
| Il a souligné que des leçons pouvaient être tirées de la réussite du Protocole de Montréal, qui avait bénéficié d'une base solide d'analyses scientifiques, de la coopération de l'industrie et de la mise au point de produits chimiques de remplacement. | UN | وشدد على أن بالإمكان تعلم الدروس من نجاح بروتوكول مونتريال الذي استفاد من التحليل العلمي القوي وتعاون الصناعة واستحداث مواد كيميائية بديلة. |
| Il a souligné que des leçons pouvaient être tirées de la réussite du Protocole de Montréal, qui avait bénéficié d'une base solide d'analyses scientifiques, de la coopération de l'industrie et de la mise au point de produits chimiques de remplacement. | UN | وشدد على أن بالإمكان تعلم الدروس من نجاح بروتوكول مونتريال الذي استفاد من التحليل العلمي القوي وتعاون الصناعة واستحداث مواد كيميائية بديلة. |
| Elle a rappelé que le Protocole de Montréal, qui était un exemple de coopération internationale efficace, était confronté au grave défi posé par les substances à PRG élevé utilisées pour remplacer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وقالت إن بروتوكول مونتريال الذي يعد نموذجاً للتعاون الدولي الفعال يواجه تحدياً خطيراً يتمثل في بدائل للمواد المستنفدة للأوزون ذات قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي. |
| 2. De noter également avec satisfaction que 42 Parties au Protocole de Montréal qui n'ont pas encore ratifié l'Amendement de Montréal ont aussi mis en place des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations; | UN | 2 - أن يشير أيضاً مع التقدير إلى أن 42 طرفاً من أطراف بروتوكول مونتريال والتي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال، قامت بإنشاء نظم لمنح تراخيص الاستيراد والتصدير؛ |
| 6.4 Le 9 mars 2010, le requérant soumet la copie d'une lettre d'un médecin de l'hôpital Hôtel-Dieu du Centre Hospitalier du l'Université de Montréal qui considère que l'unique façon de pouvoir interroger un pacemaker Medtronic sans un interrogateur Medtronic est de changer le pacemaker en place pour un nouveau pacemaker de marque Biotronik. | UN | 6-4 وقدم صاحب الشكوى، في 9 آذار/مارس 2010، نسخة من رسالة من طبيب يعمل في مستشفى أوتيل ديو التابعة لجامعة مونتريال يشير فيها إلى أن الطريقة الوحيدة لضبط جهاز مدترونيك لتنظيم ضربات القلب بدون أجهزة الضبط من ماركة مدترونيك هو تغيير جهاز تنظيم ضربات القلب بجهاز جديد من ماركة بايوترونيك. |