Elle a salué la non-application de la peine de mort depuis 1991. | UN | وأثنت اليونان على عدم تنفيذ تونس عقوبة الإعدام منذ عام 1991. |
Elle a félicité le Tchad de ne pas avoir appliqué la peine de mort depuis 2003. | UN | وهنأت سويسرا تشاد لعدم تطبيقها عقوبة الإعدام منذ عام 2003. |
Le Mali observe un moratoire de fait sur l'exécution de la peine de mort depuis les années 80 et, toutes les condamnations sont commuées en peines d'emprisonnement. | UN | وتلتزم مالي بتعليق تنفيذ عقوبة الإعدام منذ الثمانيات، وقد خُفّفت جميع الأحكام بالإعدام إلى أحكام بالسجن. |
Mon mari a dû recevoir six menaces de mort depuis Noël. | Open Subtitles | حضرة العميلة، تلقى زوجي عشرات التهديدات بالقتل منذ الكريسماس، إن كنتِ تطلبين أسماءاً |
9. Fournir des informations détaillées sur l'imposition et l'application de la peine de mort depuis l'examen du dernier rapport et donner des précisions sur le nombre de personnes condamnées à mort et le nombre de condamnés exécutés. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات عن توقيع وتنفيذ عقوبة الإعدام من بعد النظر في التقرير السابق، وبيان الأعداد التفصيلية للمحكوم عليهم بالإعدام، وعدد الذين نفذ فيهم حكم الإعدام. |
Toutefois, le Cameroun applique un moratoire sur la peine de mort depuis plus de 20 ans. | UN | بيد أن الكاميرون أوقف تنفيذ عقوبة الإعدام على مدى فترة تزيد على 20 سنة. |
Il importe aussi de noter que la Jamaïque n'a pas appliqué la peine de mort depuis 1988. | UN | ومن المهم أيضاً ملاحظة أن جامايكا لم تنفّذ عقوبة الإعدام منذ عام 1988. |
A. Pays ayant aboli la peine de mort depuis le 1er janvier 1998 | UN | ألف- البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام منذ 1 كانون الثاني/يناير 1998 |
Le Ministre a déclaré que le Congo n'appliquait plus la peine de mort depuis 1982. | UN | 70- وأعلن الوزير أن الكونغو لم تعد تطبق عقوبة الإعدام منذ عام 1982. |
15. La Dominique appliquait un moratoire sur la peine de mort depuis 1986. | UN | 15- وتطبق دومينيكا وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ عام 1986. |
39. Le Congo n'applique plus la peine de mort depuis 1982. | UN | 39- لا يطبق الكونغو عقوبة الإعدام منذ عام 1982. |
12. Le Comité prend note avec reconnaissance que l'État partie observe un moratoire sur l'exécution de la peine de mort depuis 2007. | UN | 12- وتحيط اللجنة علماً بتقدير أن الدولة الطرف أوقفت اختيارياً العمل بعقوبة الإعدام منذ عام 2007. |
55. L'Italie a pris note avec satisfaction du moratoire de facto sur la peine de mort depuis 2002 et du fait que l'État n'a pas voté contre les récentes résolutions des Nations Unies préconisant d'instaurer un moratoire. | UN | ولاحظت إيطاليا بارتياح مراعاة دولة الإمارات وقفاً فعلياً لعقوبة الإعدام منذ عام 2002، وبعدم تصويتها ضد قرارات الأمم المتحدة الأخيرة الداعية إلى إقرار وقف عقوبة الإعدام. |
15. Le Congo n'avait pas appliqué la peine de mort depuis 1979. | UN | 15- وأشار إلى أن الكونغو لم يعد يُنفِّذ عقوبة الإعدام منذ عام 1979. |
A cet égard, il convient de noter la non exécution de la peine de mort depuis 1979 et l'observation d'un moratoire depuis 1984. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة إلى أن عقوبة الإعدام لم تُنفَّذ منذ عام 1979 وأن السلطات لا تزال ملتزمة بقرار وقف تنفيذ عقوبة الإعدام منذ عام 1984. |
58. La France s'est félicitée de l'existence d'un moratoire de facto sur la peine de mort depuis 1995. | UN | 58- وأثنت فرنسا على وجود وقف اختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام منذ عام 1995. |
43. L'Algérie n'a pas exécuté la sentence de la peine de mort depuis 1993. | UN | 43- لم تنفّذ الجزائر عقوبة الإعدام منذ عام 1993. |
Les personnes travaillant pour cette organisation auraient reçu plusieurs menaces de mort depuis le 3 septembre 1999. | UN | وذُكر أن عاملين في هذه المنظمة قد تلقوا عدة تهديدات بالقتل منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999. |
Selon les informations reçues, M. Santana, représentant en justice des personnes qui auraient été victimes de brutalités policières, aurait reçu des menaces de mort depuis mars 1999 et les autorités n'auraient pris aucune mesure pour assurer sa sécurité. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السيد سانتوس قد مثل ضحايا في قضايا تتعلق بوحشية مدعاة من جانب الشرطة، وأنه قد ظل يتلقى تهديدات بالقتل منذ آذار/مارس 1999 وأن السلطات لم توفر أي تدابير أمنية. |
Pour ce qui est des craintes de Mme C. B. et de M. S. Y., l'auteur fait remarquer qu'elles ne sont pas hypothétiques car M. D., conseiller municipal social-démocrate, a reçu un certain nombre de menaces de mort depuis le 17 mai 2011 après avoir demandé que les propos tels que ceux tenus par M. Sarrazin soient considérés comme des incitations à la haine raciale. | UN | ي.، يشير الملتمس إلى أن الأمر ليس افتراضياً، حيث تلقى السيد د. بوصفه عضوا في مجلس المدينة عن الحزب الديمقراطي الاجتماعي عدداً من التهديدات بالقتل منذ 17 أيار/مايو 2011، بعد أن طالب بتصنيف التصريحات كتلك التي أدلى بها السيد سارازين على أنها تحريض على الكراهية العرقية. |
9. Fournir des informations détaillées sur l'imposition et l'application de la peine de mort depuis l'examen du dernier rapport et donner des précisions sur le nombre de personnes condamnées à mort et le nombre de condamnés exécutés. | UN | 9- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن توقيع وتنفيذ عقوبة الإعدام من بعد النظر في التقرير السابق، وبيانات عن عدد المحكوم عليهم بالإعدام، وعدد الذين نُفِّذ فيهم حكم الإعدام. |
Elle s'est félicitée de l'approche abolitionniste adoptée vis-à-vis de la peine de mort depuis plus de vingt ans. | UN | وأشادت بنهج الإلغاء المتَّبع بشأن عقوبة الإعدام على مدى أكثر من عقدين. |