Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له. |
La Constitution, adoptée par référendum en 2010, a aboli la peine de mort et renforcé le droit de réunion pacifique des citoyens. | UN | وقد ألغى الدستور الوطني، المعتمد باستفتاء جرى عام 2010، حكم الإعدام وعزز حقوق المواطنين في التجمع بشكل سلمي. |
En particulier, il a salué la décision d'appliquer un moratoire sur la peine de mort et espéré que celle-ci serait promptement abolie. | UN | وأثنت بوجه خاص على طاجيكستان لقرارها تطبيق الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وأعربت عن أملها في إلغاء تلك العقوبة عاجلاً. |
Ces menaces comprenaient des menaces de mort et d'attentat, par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وشملت هذه القضايا التهديد بالقتل أو بالاعتداء، عبر الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
Par exemple, il n'y a pas de peine de mort et la torture est interdite. | Open Subtitles | على سبيل المثال، الغاء قانون الإعدام وجميع أعمال التعذيب يتم ملاحقتها بالقانون. |
Son pays a signé en 2007 le moratoire contre la peine de mort et des actions sont entreprises dans le but d'abolir cette peine. | UN | وأضافت أن بلدها وقع في عام 2007 على وقف تطبيق عقوبة الإعدام ويعمل على إلغائها تماما. |
La délégation suisse se félicite de la tendance à l'abolition de la peine de mort et appelle les États qui imposent encore la peine capitale à la supprimer. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام ودعا الدول التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام إلى إلغائها. |
Le Rwanda avait aboli la peine de mort et ratifié le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وألغت رواندا عقوبة الإعدام وصدقت على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle regrettait que Singapour ait rejeté les recommandations portant sur l'abolition de la peine de mort et les châtiments corporels. | UN | وأعرب الاتحاد الدولي عن أسفه لأن سنغافورة رفضت التوصيات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام والعقوبة البدنية. |
Des statistiques sur la peine de mort et les commutations de peine accordées ont été fournies. | UN | وقُدمت إحصائيات بشأن عقوبة الإعدام وحالات التخفيف منها. |
La dernière condamnation à la peine de mort et son exécution datant de 1979, le Pérou était de fait un État abolitionniste. | UN | وإن البلد بهذا المعنى، دولة ألغت عقوبة الإعدام في الواقع. |
Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان. |
Il s'est félicité du moratoire sur la peine de mort et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت المكسيك بوقف عقوبة الإعدام. وقدمت توصيات. |
Il a demandé quelles mesures législatives seraient prises pour abolir la peine de mort et empêcher la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وتساءلت عن التدابير التشريعية التي ستتخذ للقضاء على عقوبة الإعدام ومنع التمييز القائم على الميول الجنسية. |
Le Népal s'est également félicité du moratoire sur la peine de mort et a encouragé la Mongolie à s'acheminer vers l'abolition de cette peine. | UN | كما رحبت نيبال بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وشجعت منغوليا على العمل على إلغائها. |
Comme il ressort de l’annexe, les méthodes utilisées sont les suivantes : la personne a les yeux bandés, elle est entièrement nue, soumise à un jet d’eau froide à forte pression, puis placée devant un ventilateur, on lui tord les testicules, on lui adresse des insultes et des propos menaçants d’intimidation, comme menace de mort et d’atteinte à l’intégrité physique de la personne ou de celle de membres de sa famille. | UN | وكما يتبين من المرفق تستخدم طرقاً مثل ربط عصابة حول الأعين وتعرية الضحايا ورشهم بخراطيم باردة تحت ضغط ثم تعريضهم لمروحة كهربائية وضغط الخصيتين واستخدام عبارات بذيئة مهينة والتخويف، مثل تهديدهم بالقتل أو بالأذى الجسماني أو تهديدهم بإلحاق مثل ذلك بعائلاتهم. |
L'enfant doit être en danger imminent d'atteinte physique ou de mort et on doit disposer de suffisamment d'informations descriptives sur lui. | UN | وأهم المعايير هي أن يكون الطفل معرضاً لخطر محدق بالإصابة البدنية الخطيرة أو الموت وأن توجد معلومات وصفية كافيه عنه. |
Dans sa résolution 65/206, l'Assemblée générale s'est félicitée que certains pays aient pris des mesures pour réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et que de plus en plus de pays aient décidé d'appliquer un moratoire sur les exécutions, puis, dans de nombreux cas, d'abolir la peine de mort. | UN | 1 - رحبت الجمعية العامة في قرارها 65/206 بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالقرارات التي يتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام، والتي تلاها في حالات كثيرة إلغاء عقوبة الإعدام. |
24. Des appels urgents ont été lancés par le Rapporteur spécial dans des cas où on pouvait redouter des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires imminentes; il s'agissait notamment de menaces de mort et de cas où l'on craignait une exécution imminente contrevenant aux restrictions énoncées dans les instruments internationaux pertinents en ce qui concerne l'imposition de la peine capitale. | UN | ٢٤ - يصدر المقرر الخاص رسائل عاجلة في الحالات التي ثبت فيها حدوث خوف من الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي وشيكا؛ وشملت هذه الحالات تهديدات بالقتل والخوف من التنفيذ الوشيك ﻷحكام بالاعدام بما يخالف القيود المفروضة على عقوبة الاعدام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
À deux reprises il a été conduit dans une forêt aux environs de Nador, menacé de mort et assujetti à une simulation d'assassinat par balles. | UN | واقتيد مرتين إلى غابة في ضواحي النادور، وهُدّد بالقتل وخضع لجلسة محاكاة عملية رمي بالرصاص. |
Le Rapporteur spécial a aussi reçu de multiples allégations de menaces de mort et d'exécutions extrajudiciaires auxquelles participeraient les forces de sécurité, dont seraient victimes des Guatémaltèques revenus du Mexique où ils s'étaient réfugiés, ainsi que des membres d'organisations leur prêtant assistance. | UN | ويتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير عن تهديدات بالموت وعن حالات إعدام خارج نطاق القضاء، يدعى أنها تتم بمشاركة قوات اﻷمن، ضد الغواتيماليين العائدين إلى بلادهم بعد أن كانوا لاجئين في المكسيك. وكذلك ضد أعضاء المنظمات التي تمدهم بالمساعدة. |
De plus pendant sa détention à la caserne, l'auteur a été sauvagement battu, il a reçu des coups de pied, a été menacé de mort et insulté et a cru constamment qu'il allait mourir. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ، خلال وجوده في الثكنة العسكرية، يتعرض للركل والضرب بشكل عشوائي ويُهدَد بالموت ويتعرض للإساءات اللفظية ويعيش في خوف دائم من القتل. |
Il est à déplorer que la loi fédérale ait récemment étendu le champ d'application de la peine de mort et que certains États l'aient rétablie. | UN | وهي تأسف للقيام مؤخرا بتوسيع نطاق عقوبة الاعدام وفقا للقانون الاتحادي وإعادة عقوبة اﻹعدام في ولايات معينة. |
Une vague de mort et de destruction visant les quelques-uns qui ont laissé si peu pour les autres. | Open Subtitles | موجة من الموت و التدمير موجهة الى الذين تركوا القليل للكثير |
Cet après-midi, la plage était devenue une scène de mort et de destruction. | Open Subtitles | الشاطئ في فترة ما بعد الظهر كان مجرد مشهد من الموت والدمار. |
3. Invite tous les États qui n'ont pas encore aboli la peine capitale à envisager de restreindre progressivement le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et de n'exécuter en aucun cas des personnes frappées d'aliénation mentale; | UN | " ٣ - تدعو جميع الدول التي لم تلغ بعد عقوبة اﻹعدام إلى أن تنظر في أن تحد تدريجيا من عدد الجرائم التي قد تفرض عليها عقوبة اﻹعدام واستثناء المجانين من تنفيذ أحكام اﻹعدام؛ |
Avant la cessation de ses activités, le personnel de l'organisation avait reçu des menaces de mort et faisait également l'objet d'autres formes d'intimidation. | UN | وكان بعض أعضاء هذه المنظمة، قبل إغلاقها، قد تلقوا تهديدات بالقتل وتعرضوا لأنواع أخرى من المضايقة. |
61. Selon certaines informations, les victimes de mauvais traitements, de torture et de violences sexuelles qui ont décidé de porter plainte auraient reçu des menaces de mort et auraient été intimidées par la police et par l'armée. | UN | 61- وأفادت التقارير بأن ضحايا سوء المعاملة والتعسف الجنسي اللاتي قررن تقديم شكاوى رسمية تلقين تهديدات بالقتل وإرهاباً من رجال الشرطة والعسكريين. |
Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. | UN | فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم. |