"de mort prononcées" - Translation from French to Arabic

    • الإعدام الصادرة
        
    • اﻹعدام التي
        
    L'État partie devrait aussi envisager de commuer toutes les peines de mort prononcées contre des personnes reconnues coupables d'infractions liées à la drogue. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين بجرائم مخدرات.
    L'État partie devrait aussi envisager de commuer toutes les peines de mort prononcées contre des personnes reconnues coupables d'infractions relatives à la drogue. UN وفي هذا السياق، ينبغي للدولة الطرف أن تخفّف جميع أحكام الإعدام الصادرة في حق الأشخاص المدانين في جرائم مخدرات.
    Il a prié instamment le Gouvernement de ne pas faire exécuter des sentences de mort prononcées à l'issue d'une procédure entachée d'irrégularités. UN وحث الحكومة على عدم تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة في محاكمة تشوبها العيوب الإجرائية.
    Les sentences de mort prononcées contre des femmes enceintes ne peuvent être exécutées et les délinquants juvéniles ne peuvent être condamnés à mort en quelque circonstance que ce soit. UN ولا يمكن تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة ضد النساء الحوامل، ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام على المذنبين القاصرين بأي صورة من الصور.
    329. Le Rapporteur spécial a appris avec un profond regret des sources des allégations que les peines de mort prononcées à l'encontre de Roy Stewart, Larry Anderson, Robert Nelson Drew et Harold " Wili " Otey avaient été appliquées aux dates prévues. UN ٩٢٣- وقد علم المقرر الخاص بأسف بالغ من مصادر الادعاءات بأنه قد نُفذت، حسب المواعيد المقررة، أحكام اﻹعدام التي صدرت على روي ستيوارت، ولاري أندرسون، وروبرت نيلسون درو، وهارولد " ويلي " أوتي.
    8. Parmi les peines de mort prononcées en 2000 et 2001, je souhaite savoir combien l'ont été par les tribunaux spéciaux. UN " 8 - كم عدد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الخاصة من بين مجموع عدد عقوبات الإعدام في عامي 2000 و 2001؟
    Nous n'avons pas remis en question les décisions judiciaires historiques de cette cour hautement respectée, et avons commué en peines de prison à vie les sentences de mort prononcées contre certains prisonniers. UN وقد امتثلنا للقرارات القضائية التاريخية التي أصدرتها تلك المحكمة التي تحظى بقدر كبير من الاحترام، وقمنا بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة في حق بعض السجناء إلى أحكام بالسجن المؤبد.
    42. À la lumière du nombre croissant de peines de mort prononcées chaque année, il demande à la délégation de préciser comment elle considère son dialogue avec le Comité. UN 42- وبالنظر إلى العدد المتزايد من أحكام الإعدام الصادرة سنوياً فإنه يطلب من الوفد توضيح كيف ينظر إلى حواره مع اللجنة.
    Le Comité souhaiterait également recevoir des données statistiques, ventilées par nationalité et par région, concernant la détention, l'emprisonnement, les actes de torture qui ont été dénoncés, qui ont fait l'objet d'une enquête ou qui ont donné lieu à des poursuites, ainsi que les peines de mort prononcées et les exécutions capitales. UN كما تود اللجنة أن تحصل على احصاءات مفصلة بحسب القومية والمنطقة، فيما يتعلق بعمليات الاحتجاز والسجن وحالات التعذيب المزعومة والتي تم التحقيق فيها ومقاضاة المتهمين بارتكابها، وعقوبات الإعدام الصادرة والمنفذة.
    À l'inverse de nombreux pays qui ont subi une occupation étrangère, le Koweït a renoncé à prendre des représailles contre ceux qui avaient collaboré avec l'ennemi, et les peines de mort prononcées pour intelligence avec les occupants irakiens ont été commuées en peines de prison. UN وخلافا لكثير من البلدان التي كانت خاضعة للاحتلال الأجنبي، تسامت الكويت عن الدافع الغريزي إلى الانتقام من المتعاونين مع الاحتلال، وخُففت أحكام الإعدام الصادرة بحق المتعاونين مع الاحتلال العراقي إلى أحكام بالسجن.
    Il devrait fournir des renseignements plus détaillés sur le nombre de condamnations pour meurtre, sur le nombre de cas dans lesquels les tribunaux ont trouvé des circonstances atténuantes et en indiquer les motifs, sur le nombre de peines de mort prononcées par les tribunaux et sur le nombre de personnes exécutées chaque année. UN وينبغي للدولة الطرف تقديم المزيد من المعلومات عن عدد الإدانات بجرائم قتل، وعدد الحالات التي توصلت فيها المحاكم إلى وجود ظروف مخففة للأحكام والأسباب المتصلة بذلك، وعدد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم، وعدد الأشخاص الذين أُعدموا بحسب الأعوام.
    Dans l'affaire considérée, l'auteur affirme être victime de discrimination dans la mesure où la peine de mort prononcée à son encontre a été commuée en une peine de 75 ans de travaux forcés, alors que, la même année, l'État partie a commué les peines de mort prononcées à l'encontre de 53 personnes en peines de réclusion à perpétuité. UN يدعي صاحب البلاغ في هذه القضية أنه كان ضحية تمييز لأن عقوبة الإعدام التي حُكم عليه بها قد خُففت إلى عقوبة بالسجن لمدة 75 سنة مع الأشغال الشاقة، في حين أن الدولة الطرف قد قامت في السنة نفسها بتخفيف عقوبات الإعدام الصادرة بحق 53 سجيناً إلى عقوبة بالسجن المؤبد.
    Le 30 juin 2014, plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont exprimé leur indignation après qu'un tribunal pénal égyptien a confirmé les peines de mort prononcées à l'encontre de 183 personnes. UN 32- في 30 حزيران/يونيه 2014، أعرب عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن غضبهم إزاء تأييد محكمة جنائية في مصر لأحكام الإعدام الصادرة بحق 183 شخصاً.
    Toutefois, en décembre 2001, le Président du Pakistan a annoncé la commutation des peines de mort prononcées pour tous les 125 mineurs avant que l'Ordonnance sur la justice pour mineurs soit entrée en vigueur. UN غير أن رئيس باكستان أعلن في كانون الأول/ديسمبر 2001 تخفيف أحكام الإعدام الصادرة في حق جميع الجانحين الأحداث الـ125 قبل دخول مرسوم نظام قضاء الأحداث حيز النفاذ.(73)
    Le nombre de condamnations pour meurtre, le nombre de cas dans lesquels les tribunaux ont conclu à l'existence de circonstances atténuantes et la nature de ces circonstances, et le nombre de peines de mort prononcées par les tribunaux (par. 13); UN عدد قرارات الإدانة بارتكاب جريمة قتل، وعدد القضايا التي خلُصت فيها المحكمة إلى وجود ظروف مخففة للعقوبة وأسباب هذا الاستنتاج، وعدد أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم (الفقرة 13)؛
    Le 31 mars 2014, un groupe de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales a exhorté les autorités égyptiennes à annuler les 529 peines de mort prononcées le 24 mars 2014 pour des faits liés aux événements d'août 2013. UN 18- في 31 آذار/مارس 2014، حثت مجموعة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة السلطات المصرية على إلغاء أحكام الإعدام الصادرة في 24 آذار/مارس 2014 بحق 529 شخصاً بتهم تتعلق بالأحداث التي وقعت في آب/ أغسطس 2013(49).
    Le Président du Comité n’a pas pu répondre à cette question, mais d’après des informations communiquées auparavant par d’autres responsables, en pareils cas les peines de mort prononcées par les tribunaux spéciaux doivent être confirmées par le chef de l’État. UN ولم يتمكن رئيس اللجنة من تقديم أية إجابة على هذا السؤال. وذلك على الرغم من أنه وفقا للمعلومات المقدمة فيما سبق من قِبل سلطات أخرى، يتعين إحالة أحكام اﻹعدام التي تصدرها محاكم خاصة في مثل هذه القضايا الى الخرطوم كيما يقرها رئيس الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more