"de mort reçues par" - Translation from French to Arabic

    • بالقتل التي تلقاها
        
    • بالقتل تلقاها
        
    • القتل التي تلقاها
        
    Nous partageons la constatation du Comité selon laquelle l'État partie n'a pas enquêté sur les menaces de mort reçues par l'auteur. UN إننا نشاطر اللجنة رأيها بشأن تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل التي تلقاها صاحب البلاغ.
    À cet égard, il attire l'attention sur les menaces de mort reçues par un journaliste qui couvrait l'affaire Glavaš. UN ولفتت الانتباه بهذا الصدد إلى التهديدات بالقتل التي تلقاها صحفي كان يغطي قضية غلافاش.
    Le 11 octobre, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement colombien à propos des menaces de mort reçues par des membres de l'Association des parents de prisonniers disparus de Barrancabermeja. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلاً إلى حكومة كولومبيا بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها أعضاء جمعية أسر السجناء والمفقودين في باراناكابيرميجا.
    Il avait aussi communiqué des informations à l'ONU au sujet des menaces de mort reçues par un ancien membre du Tribunal constitutionnel du Pérou. UN وقدم السيد بنيتيس أيضا معلومات الى الأمم المتحدة تتعلق بتهديدات بالقتل تلقاها عضو سابق في المحكمة الدستورية في بيرو.
    249. Le 3 mai, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent concernant des menaces de mort reçues par des membres de plusieurs organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme qui avaient rencontré le Ministre britannique des affaires étrangères et du Commonwealth à Dili. UN 249- وفي 3 أيار/مايو، أحالت المقررة الخاصة نداء عاجلاً يتعلق بتهديدات بالقتل تلقاها أعضاء عدة منظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان بعد أن التقت هذه المنظمات مع وزير الخارجية وشؤون الكمنولث البريطاني في ديلي.
    154. Le 8 novembre, le Gouvernement a répondu à la demande de la Rapporteuse spéciale concernant les menaces de mort reçues par José Humberto Torres, en indiquant que le DAS avait pris des mesures pour garantir la sécurité de l'intéressé. UN 154- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر ردت الحكومة على تساؤل المقررة الخاصة بشأن تهديدات القتل التي تلقاها خوزيه هومبرتو توريس مقررة أن إدارة الأمن قد اتخذت التدابير لضمان أمن السيد توريس.
    135. La Rapporteuse spéciale a également transmis huit appels urgents concernant des menaces de mort reçues par des civils et des responsables ecclésiastiques au cours de la période considérée. UN 135- كما بعثت المقررة الخاصة ثماني نداءات عاجلة بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها مدنيون وقادة كنسيون أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Le 11 mars, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent concernant des menaces de mort reçues par Francisco Javier Trujillo et sa femme, qui ont dû quitter la municipalité de Trujillo, dans le département du Valle del Cauca. UN وفي 11 آذار/مارس بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلاً بشأن التهديدات بالقتل التي تلقاها فرانسيسكو خافيير تروخيللي وزوجته، اللذان اضطرا إلى مغادرة بلدية فال ديل كوكا.
    157. Par lettre datée du 27 novembre, le Gouvernement a adressé à la Rapporteuse spéciale des renseignements sur les mesures prises au sujet des menaces de mort reçues par des représentants d'associations universitaires étudiantes en Colombie. UN 157- وفي رسالة مؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر بعثت الحكومة إلى المقررة الخاصة معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التهديدات بالقتل التي تلقاها ممثلو اتحادات الطلبة الجامعيين في كولومبيا.
    Le 27 avril, la Rapporteuse spéciale a appelé le Gouvernement à prêter attention de façon urgente aux menaces de mort reçues par Jairo Cordona, ancien président du syndicat SINTRAGOMUNICIPIO-Cartago, qui aurait publié une liste de personnes ayant des liens avec les groupes paramilitaires, dont des personnes soupçonnées d'avoir assassiné un certain nombre de syndicalistes dans la région. UN وفي 27 نيسان/أبريل لفتت المقررة الخاصة انتباه الحكومة إلى التهديدات بالقتل التي تلقاها خايرو كوردونا الرئيس السابق لنقابة سنترامونسبيو - قرطاج الذي قيل إنه نشر قائمة بأناس ادعي أن لهم صلات بالمجموعات شبه العسكرية، وضمت القائمة أسماء أناس يعتقد أنهم مسؤولون عن اغتيال نقابيين في المنطقة.
    Un appel urgent a été adressé le 23 avril, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la liberté d'opinion et d'expression, pour alerter le Gouvernement sur les menaces de mort reçues par l'éditeur littéraire Gerardo Rivas Moreno, qui émaneraient des Unités d'autodéfense de Colombie. UN في 23 نيسان/أبريل أرسل نداءً عاجلاً مشترك مع المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير ينبه الحكومة إلى التهديدات بالقتل التي تلقاها الناشر الأدبي غيراردو ريفاس مورينو والمدعى أنها صادرة عن منظمة الدفاع الذاتي الموحدة في كولومبيا.
    10. Dans le rapport sur sa mission au Burundi, en avril 1995 (E/CN.4/1996/4/Add.1), le Rapporteur spécial a fait état de menaces de mort reçues par le représentant du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le chef de la mission d'observation de l'Organisation de l'unité africaine dans la province de Muyinga. UN ٠١- يشير المقرر الخاص في تقريره عن البعثة التي قام بها إلى بوروندي في نيسان/أبريل ٥٩٩١ (E/CN.4/1996/4/Add.1) إلى التهديدات بالقتل التي تلقاها ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقائد بعثة المراقبة التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية في مقاطعة موينغا.
    210. Les 16 et 25 novembre 1998, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale ses réponses à un questionnaire que le Rapporteur spécial précédent lui avait adressé au sujet du meurtre de Mgr Juan José Gerardi (26 avril 1998) et des menaces de mort reçues par d=autres membres de l=ODHA. UN 210- في 16 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أرسلت الحكومة إلى المقررة الخاصة ردها على الاستبيان الذي كانت المقررة الخاصة السابقة قد بعثت به إلى الحكومة فيما يتعلق بمقتل الأسقف خوان خوسيه خيراردي (26 نيسان/أبريل 1998) والتهديدات بالقتل التي تلقاها أعضاء مكتب الأبرشية العامة لشؤون حقوق الإنسان الآخرون.
    Les mêmes titulaires de mandat ont également fait part de leur préoccupation concernant les insultes et les menaces de mort reçues par l'ancien président de la Commission vérité et réconciliation (20012003), au sujet apparemment d'un rapport de la Commission affirmant que des officiers militaires de haut rang seraient responsables de violations des droits de l'homme. UN وأعرب نفس المكلفْين أيضاً عن قلقهما إزاء الشتائم والتهديدات بالقتل التي تلقاها رئيس لجنة تقصي الحقائق والمصالحة سابقاً (2001-2003) والتي تفيد المعلومات بأن سببها هو الادعاءات التي وردت في تقرير اللجنة عن تورط مسؤولين عسكريين رفيعي المستوى في انتهاكات لحقوق الإنسان(74).
    La Commission d'experts de l'OIT a noté les observations formulées en 2012 par la Confédération syndicale internationale, qui faisait état de la tentative d'assassinat du secrétaire général de la Confédération nationale des travailleurs de Guinée, de menaces de mort reçues par d'autres dirigeants et d'une attaque menée contre le siège de la Confédération. UN ٦٦- وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الملاحظات المقدمة من الاتحاد الدولي لنقابات العمال عام 2012، والتي ذكرت محاولة اغتيال الأمين العام للاتحاد الوطني لعمال غينيا والتهديدات بالقتل التي تلقاها زعماء آخرون والهجوم على مقر الاتحاد(116).
    Le 5 octobre, la Rapporteuse spéciale a envoyé un appel urgent au Gouvernement mexicain après avoir été informée de menaces de mort reçues par Jorge Luis Sierra et Alberto Enríquez del Valle, deux chercheurs spécialisés dans les questions relatives aux forces armées. UN في 5 تشرين الأول/أكتوبر أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى حكومة المكسيك بعد إبلاغ المقررة الخاصة بتهديدات بالقتل تلقاها خورخي لويس سيارا وألبرتو إنريكيس دل فالي الباحثان المتخصصان في القوات المسلحة.
    Le 16 juillet, les Rapporteurs spéciaux ont envoyé un appel conjoint urgent au Gouvernement l'informant des menaces de mort reçues par Jesús Barraza Zavala, rédacteur en chef de l'hebdomadaire Pulso dans la ville de San Luis Rio Colorado, (État de Sonora). UN وفي 16 تموز/يوليه، بعثت المقررتان الخاصتان نداء عاجلاً مشتركاً إلى الحكومة تُبلغانها فيها بتهديدات بالقتل تلقاها خيسوس بارازا زافالا محرر المجلة الأسبوعية " بلسو " في مدينة سان لويس ريو كولورادو في ولاية سونورا.
    96. Le 14 janvier, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent concernant les menaces de mort reçues par les membres de l'organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme intitulée " Corporación por los Derechos del Pueblo (CODEPU) " . UN 96- في 14 كانون الثاني/يناير، وجهت المقررة الخاصة نداء عاجلاً بشأن تهديدات بالقتل تلقاها أعضاء منظمة حقوق الإنسان غير الحكومية المسماة " مؤسسة حقوق الشعب " Corporación por los Derechos del Pueblo) (CODEPU)).
    155. Le 8 novembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que la Fiscalía avait ouvert une enquête sur les menaces de mort reçues par Domingo Tovar Arrieta. UN 155- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن مكتب المدعي العام بدأ تحقيقاً في تهديدات القتل التي تلقاها دومنغو توفار آريتيا.
    En août, les Rapporteurs spéciaux sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et sur la liberté d'opinion et d'expression ont envoyé un message urgent au Gouvernement pour l'informer des menaces de mort reçues par tous les membres du Centro de Derechos Humanos Miguel Agustín ProJuárez, en particulier Digna Ochoa y Plácido et le directeur du Centre, Edgar Cortez Morales. UN وفي آب/أغسطس، قامت المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي والمقررة الخاصة المعنية بحرية الرأي والتعبير بإرسال رسالة عاجلة إلى الحكومة تبلغانها فيها بتهديدات القتل التي تلقاها جميع أعضاء مركز ميغيل أغوستين برو - خوارِس لحقوق الإنسان، لا سيما ديغنا أوتشوا إي بلاسيدو ومدير المركز إدغار كورتيس موراليس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more