Sous le contrôle de Mouammar Kadhafi et de sa famille, et source potentielle de financement de son régime | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته، ومصدر تمويل محتمل لنظامه |
La première fois que j'ai entendu un discours de Mouammar Kadhafi, c'était dans un lycée du sud du pays en 1959. | UN | أول مرة سمعتُ معمر القذافي يخطب كانت في مدرسة ثانوية، في الجنوب، سنة 1959، كان يقول: أريد الحرية للكونغو. |
Sous le contrôle de Mouammar Kadhafi et de sa famille, et source potentielle de financement de son régime | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته، ومصدر تمويل محتمل لنظامه |
Cela avait notamment été le cas du gel des avoirs de Mouammar Kadhafi et des sanctions décrétées contre Al-Qaida et les Taliban. | UN | ومن أمثلة ذلك ما حدث من تجميد لأصول معمر القذافي والجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le 11 septembre 2011, un convoi de neuf Libyens, dont faisait partie Saadi, fils de Mouammar Kadhafi, a traversé la frontière avec le Niger. | UN | 113 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2011 عبرت الحدود إلى النيجر قافلة من 9 مواطنين ليبيين بينهم الساعدي القذافي ابن معمر القذافي. |
Le décret proscrit également les transactions portant sur des fonds ou avoirs financiers appartenant aux membres de la famille et de l'entourage de Mouammar Kadhafi ainsi qu'aux personnes morales libyennes, et interdit à un certain nombre de personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire de la Fédération de Russie. | UN | ويحظر الأمر أيضا إجراء معاملات تُستخدم فيها أموال أو أصول مالية يملكها أقارب معمر القذافي وأفراد حاشيته والكيانات القانونية الليبية، ويحظر على عدد من الأفراد الدخول إلى الاتحاد الروسي أو المرور عبره. |
Fils de Mouammar Kadhafi. | UN | ابن معمر القذافي. |
Fils de Mouammar Kadhafi. | UN | ابن معمر القذافي. |
Fils de Mouammar Kadhafi. | UN | ابن معمر القذافي. |
Fils de Mouammar Kadhafi. | UN | ابن معمر القذافي. |
Le 27 juin, à l'issue de l'enquête menée par le Procureur, la Chambre préliminaire de la Cour a délivré des mandats d'arrêt à l'encontre de Mouammar Kadhafi, Saif AlIslam Kadhafi et Abdullah AlSenussi. | UN | وكنتيجة لتحقيقات المدعي العام، أصدرت دائرة الإجراءات التمهيدية في المحكمة في 27 حزيران/يونيه أوامر بالقبض على معمر القذافي وسيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي. |
Nous, en tant que communauté des nations, avons clairement et sans aucune équivoque la responsabilité de protéger les hommes, les femmes et les enfants innocents qui se trouvent en Libye; de renverser le régime de Mouammar Kadhafi et ses alliés; de veiller à ce qu'ils répondent de leurs crimes et de contribuer à l'édification d'un nouveau pays démocratique. | UN | ونحن، مجتمع الدول، نتحمل مسؤولية واضحة لا لبس فيها عن حماية الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال في ليبيا؛ وعن إزاحة معمر القذافي وحلفائه عن السلطة وإخضاعهم للمساءلة عن جرائمهم؛ وعن المساعدة على بناء بلد ديمقراطي جديد. |
La Libye de Mouammar Kadhafi était le seul membre du Conseil à avoir jamais été suspendu pour violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, conformément à la résolution 60/251, qui a porté création du Conseil. | UN | إن ليبيا معمر القذافي هي العضو الوحيد في المجلس على الإطلاق الذي تُعَلَّق عضويته بسبب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان كما ينص على ذلك القرار 60/251 المؤسس للمجلس. |
Le 14 juin, la Cour suprême a annulé la loi no 37, qui érigeait en infraction la glorification de Mouammar Kadhafi et qui avait été adoptée par le Conseil national de transition le 2 mai. | UN | 35 - وفي 14 حزيران/يونيه، ألغت المحكمة العليا القانون رقم 37 جعل تمجيد معمر القذافي جريمة والذي اعتمده المجلس الوطني الانتقالي في 2 أيار/مايو. |
Cela étant, deux lois d'amnistie restent en vigueur : la loi no 38, qui accorde l'amnistie pour tous les actes commis par des révolutionnaires dans l'objectif de promouvoir ou de protéger la révolution, et la loi nº 35, qui accorde l'amnistie pour certaines infractions autres que des crimes commis par des membres de la famille et des conseillers de Mouammar Kadhafi. | UN | ومع ذلك، ما زال اثنان من القوانين التي تمنح العفو ساريين. فالقانون رقم 38 يمنح عفوا من العقاب على جميع التصرفات التي قام بها " الثوار بهدف إنجاح الثورة أو حمايتها " . وفي حين يمنح القانون رقم 35 عفوا من العقاب على انتهاكات معينة غير الجرائم التي ارتكبها أفراد أسرة معمر القذافي ومساعدوه. |
1999 Conférencier au quatrième symposium mondial relatif à la pensée de Mouammar Kadhafi ( < < Le livre vert > > ) sur la crise de la communauté internationale au seuil du XXIe siècle (Tripoli, 29 novembre-3 décembre 1999) | UN | 1999 محاضر خلال الندوة العالمية الرابعة المتعلقة بأفكار معمر القذافي الواردة في " الكتاب الأخضر``، المنظمة في موضوع ' ' أزمة المجتمع الدولي على أعتاب القرن الحادي والعشرين " ، في طرابلس، بليبيا، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر - 3 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
Il est impératif de promouvoir dès maintenant le dialogue entre le gouvernement de Mouammar Kadhafi et les forces de l'opposition, afin de parvenir à l'entente entre les Libyens et la réconciliation du peuple libyen. | UN | فمن الضروري التعزيز فورا لحوار بين حكومة معمر القذافي وقوى المعارضة من أجل تحقيق التفاهم والمصالحة للشعب الليبي. الرئيس (تكلم بالفرنسية): لقد انقضت |
En matière de politique étrangère, nous avons besoin d'un projet qui tourne radicalement le dos à la politique fondée sur la terreur, la peur, le chantage et le terrorisme dans de nombreuses régions suivie par Mouammar Kadhafi. Rares sont les régions du monde à avoir été épargnées par les complots, les méthodes terroristes et les actions de déstabilisation de Mouammar Kadhafi. | UN | على مستوى السياسة الخارجية، لا بد من إعادة النظر وبشكل جذري في السياسة الخارجية التي انتهجها معمر القذافي والتي قامت على الترهيب، وقامت على التخويف، وقامت على الابتزاز، وقامت على الإرهاب في مناطق شتى حيث يندر أن تخلو بقعة واحدة من بقاع الأرض لم تعان من بعض مؤامرات وأساليب القذافي الإرهابية وأنشطة عدم الاستقرار. |
En Libye, la bouffonnerie malfaisante de Mouammar Kadhafi a été remplacée par le tribalisme bédouin dont les différents éléments seront difficilement amalgamés en un État-nation, si tant est que la Libye ait jamais été une nation. Le Yémen est également en proie à des conflits tribaux et à un clivage sectaire qui met l’État en péril. | News-Commentary | وكانت دول أخرى اقل حظا. ففي ليبيا كان تهريج معمر القذافي الفاسد المشؤوم سبباً في فتح المجال للقَبَلية البدوية التي يصعب خلطها في دولة قومية عاملة. واليمن أيضاً ابتلي بالخصومات القَبَلية والانقسام الطائفي الذي فرض تحديات كبيرة على الدولة. وفي سوريا، لم يعد من المرجح على الإطلاق أن يُعاد بناء ذلك المزيج الهش من السُنّة والعلويين والأكراد والمسيحيين وغير ذلك من الطوائف في هيئة دولة كما كان ذات يوم. |
En Libye, il était relativement facile de bombarder les armées de Mouammar Kadhafi qui progressaient à découvert. En revanche, bombarder Damas (qui reste une ville à la population dense, malgré les fuites de réfugiés) risque de tuer à coup sûr un nombre important de civils syriens. | News-Commentary | وأخيرا، لا تستطيع الولايات المتحدة أن تعتمد على حلفائها لمساعدتها في الأعمال الثقيلة. ففي ليبيا، كان من السهل نسبياً قصف جيوش معمر القذافي مع تقدمها عبر مساحات مفتوحة. وعلى النقيض من هذا فإن قصف دمشق ــ التي تظل مدينة ذات كثافة سكانية عالية، برغم فرار اللاجئين ــ سوف يسفر لا محالة عن قتل عدد كبير من المدنيين السوريين. |