"de mouvement dans" - Translation from French to Arabic

    • التنقل في
        
    • الحركة في
        
    • التنقل داخل
        
    • الحركة داخل
        
    • في الانتقال في
        
    • تنقلها في
        
    • التنقل الكاملة في
        
    Elles jouiront de la liberté de mouvement dans les deux zones et de communication ainsi que des autres facilités nécessaires pour accomplir leur mission. UN وتتمتع القوات بحرية التنقل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح وبحرية الاتصالات وغير ذلك من تسهيلات ضرورية ﻷداء مهمتها.
    L'arrestation de Mustapha Selma a prouvé qu'il n'y avait aucune liberté d'expression ou de mouvement dans les camps de Tindouf. UN وإن اعتقال مصطفى سلمى دليل على أن حرية التعبير أو التنقل في مخيمات تيندوف غير متوفرة.
    Elle espérait que la situation intercommunautaire du pays permettrait aux autorités de respecter le principe de la liberté de mouvement dans un proche avenir. UN وأعربت عن أملها في أن يتيح الوضع الطائفي في قبرص للسلطات احترام مبدأ حرية التنقل في المستقبل القريب.
    Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. UN ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور.
    À Bassorah aussi, la situation est tendue et la Force multinationale a restreint la liberté de mouvement dans cette région. UN وقد فرضت القوة المتعددة الجنسيات قيودا على حرية الحركة في المنطقة.
    Un certain nombre d'interlocuteurs ont souligné que ces deux aspects étaient aussi préoccupants l'un que l'autre au regard des restrictions imposées par Israël à la liberté de mouvement dans l'espace maritime de Gaza. UN وأكَّد عدد من المحاورين أن هذين الجانبين يثيران نفس القدر من القلق فيما يتعلق بإنفاذ إسرائيل للقيود المفروضة على حرية التنقل داخل المنطقة البحرية التابعة لغزة.
    L'octroi de la protection temporaire ou d'une forme de protection complémentaire s'est accompagné de restrictions à la liberté de mouvement dans certains pays. UN وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان.
    Les réfugiés afghans jouissent d'une totale liberté de mouvement dans le pays et ont le droit de travailler. UN ويتمتع اللاجئون الأفغان بكامل حرية التنقل في البلد ولهم حق العمل.
    La liberté de mouvement dans les zones adjacentes du côté éthiopien a été dans l'ensemble convenable. UN أما حرية التنقل في المناطق المتاخمة على الجانب الإثيوبي فكانت مرضية على العموم.
    Certains se sont plaints de ce que l'encerclement militaire du centre de l'île entrave gravement la liberté de mouvement dans cette région de Bougainville. UN وقد زُعم أن الرقابة العسكرية حول وسط بوغانفيل تقيّد تقييدا صارما حرية التنقل في ذلك الجزء من بوغانفيل.
    Les insurgés ont perdu une certaine liberté de mouvement dans les zones urbaines. UN فقد المتمردون حرية التنقل في المناطق الحضرية.
    474. Une personne qui a témoigné devant le Comité spécial a décrit la situation en ce qui concerne la liberté de mouvement dans la bande de Gaza : UN ٤٧٤ - وأدلى شاهد بشهادته أمام اللجنة الخاصة فوصف حرية التنقل في قطاع غزة قائلا:
    En raison des restrictions à la liberté de mouvement dans la zone temporaire de sécurité UN بسبب القيود المفروضة على حرية الحركة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    Les détecteurs de mouvement dans la montre... avaient leur propre mémoire, qui est restée intacte. Open Subtitles أجهزة استشعار الحركة في داخل الساعة كان لديها ذاكرة تخزين احاصة بها والتي بقيت على حالها.
    La plupart des bureaux étaient fermés. Très peu de mouvement dans l'immeuble. Open Subtitles أغلب المكاتب مغلقة, وليس هناك الكثير من الحركة في البناء
    Les huit centres d'activités pour les jeunes ont poursuivi leurs activités en dépit des événements, bien que des restrictions mises à la liberté de mouvement dans la bande de Gaza aient limité la possibilité d'activités sportives. UN وواصلت المراكز الثمانية لأنشطة الشباب الاضطلاع بأنشطتها الداخلية على النحو المعتاد على الرغم من الحالة الراهنة، وإن كانت القيود المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة قد حدت من نطاق المشاركة في الأنشطة الرياضية.
    Pour ce qui est du droit de mouvement dans un pays donné, le Comité a critiqué les dispositions faisant obligation aux individus de demander l'autorisation de changement de résidence ou d'obtenir l'approbation des autorités locales du lieu de destination, ainsi que les lenteurs de la procédure de traitement de ces demandes écrites. UN وقد انتقدت اللجنة، فيما يتعلق بحق التنقل داخل بلد ما، الأحكام التي تتطلب من الأفراد تقديم طلب للسماح لهم بتغيير إقامتهم أو التماس موافقة السلطات المحلية في المكان المقصود، بالإضافة إلى التأخيرات في البت في هذه الطلبات المكتوبة.
    Pour ce qui est du droit de mouvement dans un pays donné, le Comité a critiqué les dispositions faisant obligation aux individus de demander l'autorisation de changement de résidence ou d'obtenir l'approbation des autorités locales du lieu de destination, ainsi que les lenteurs de la procédure de traitement de ces demandes écrites. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل داخل بلد ما، انتقدت اللجنة الأحكام التي تشترط على الأفراد تقديم طلب للحصول على إذن بتغيير مكان إقامتهم أو الحصول على موافقة من السلطات المحلية فيما يتعلق بتحديد المكان الذي يتوجهون إليه، فضلا عن حالات الإبطاء في تجهيز هذه الطلبات المكتوبة.
    Ainsi, la sécurité s'est nettement améliorée à Sarajevo pendant environ cinq semaines et ses habitants ont connu la paix et une plus grande liberté de mouvement dans leurs différents quartiers. UN ونتيجة لذلك، أصبحت سراييفو منذ ما يقرب من خمسة أسابيع أكثر أمنا بكثير، وبات في مقدور مواطنيها أن ينعموا بالسلم وبقدر أكبر من حرية الحركة داخل أحيائهم.
    6. Lance un appel à toutes les parties et à tous les mouvements et factions somalis pour qu'ils respectent rigoureusement la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales et garantissent son entière liberté de mouvement dans l'ensemble du pays; UN ٦ - تطلب الى جميع اﻷطراف والحركات والفصائل في الصومال أن تحترم على الوجه التام أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية، وأن تضمن كامل حريتهم في الانتقال في جميع أنحاء الصومال؛
    7. Prie instamment les parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel de la MONUG et sa liberté de mouvement dans l'ensemble du territoire de la République de Géorgie; UN " ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية تنقلها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    8. Les participants ont réaffirmé leur volonté d'assurer la liberté complète de mouvement dans la ville de Mostar et ses alentours. UN ٨ - وأكد المشتركون مجددا التزامهم بحرية التنقل الكاملة في موستار وحولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more