"de mouvement de la force" - Translation from French to Arabic

    • تنقل القوة
        
    • حركة القوة
        
    • تحرك القوة
        
    • تنقل قوة
        
    • حركة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
        
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة.
    Les efforts visant à accroître la liberté de mouvement de la Force dans la partie nord de l'île n'ont toujours pas abouti, malgré des négociations directes avec toutes les parties concernées et les assurances données à la Force qu'une réponse favorable lui serait donnée très bientôt. UN ولم توفق حتى اﻵن الجهود الرامية إلى زيادة حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من إجراء مناقشات مباشرة مع جميع من يعنيهم اﻷمر وإعطاء تأكيدات للقوة بورود الموافقة في المستقبل القريب.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الطرفين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    " Le Conseil de sécurité condamne à nouveau les entraves mises à l'acheminement des secours humanitaires et à la liberté de mouvement de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) par toutes les parties sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN " يكرر مجلس اﻷمن إعرابه عن إدانته للتعرض لﻹمدادات اﻹنسانية ولحرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جانب جميع اﻷطراف الموجودة داخل أرض جمهورية البوسنة والهرسك.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les initiatives pour faciliter la liberté de mouvement de la Force dans le nord de l'île n'ont toujours pas abouti malgré les assurances qui lui avaient été données précédemment, selon lesquelles une solution interviendrait prochainement. UN ولم يحالف النجاح حتى اﻵن الجهود المبذولة لتحسين حرية تنقل القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من التأكيدات التي تلقتها القوة من قبل بقرب الاستجابة الطيبة في هذا الشأن.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما في الماضي، منع الجانبان أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيوداً على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما حدث في الماضي، منع الجانبان مجموعات التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيوداً على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكعهدهما في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيودا على حرية تنقل القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une et l'autre refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما هو الحال في الماضي، منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرض كلاهما بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Les initiatives prises pour faciliter la liberté de mouvement de la Force dans le nord de l'île n'ont toujours pas abouti en dépit des assurances précédemment données à la Force selon lesquelles une solution interviendrait dans un proche avenir. UN ولم توفق حتى اﻵن الجهود الرامية الى زيادة حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من إعطاء تأكيدات سابقة للقوة بورود الموافقة في المستقبل القريب.
    Comme par le passé, les deux parties ont l’une et l’autre refusé aux équipes d’inspection l’accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما هو الحال في الماضي، كان الطرفان يمنعان أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما ويفرضان بعض القيود على حرية حركة القوة.
    Se déclarant préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la Force dans le nord de l'île, telles que décrites au paragraphe 27 du rapport du Secrétaire général en date du 7 juin 1996, UN " وإذ يعرب عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة، على النحو المبين في الفقرة ٢٧ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦،
    Comme dans le passé, les deux parties ont refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et ont imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما حدث في الماضي قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Comme dans le passé, les deux parties ont refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et ont imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. UN وكما حدث في الماضي، قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه، وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة.
    «Le Conseil de sécurité condamne à nouveau les entraves mises à l'acheminement des secours humanitaires et à la liberté de mouvement de la Force de protection des Nations Unies par toutes les parties sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. UN " يكرر مجلس اﻷمن إعرابه عن إدانته للتعرض لﻹمدادات اﻹنسانية ولحرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جانب جميع اﻷطراف الموجودة داخل أرض جمهورية البوسنة والهرسك.
    À plusieurs reprises, des membres du Hezbollah ont limité la liberté de mouvement de la Force. UN وفي مناسبات عدة، أعاق أفراد حزب الله حرية حركة قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more