"de mouvements sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الحركات الاجتماعية
        
    • حركات اجتماعية
        
    • الاحتجاجات الاجتماعية
        
    L'accent sera mis sur la stimulation et le soutien de mouvements sociaux de défense des droits de l'enfant; UN وسيوضع التوكيد على حفز ودعم الحركات الاجتماعية لحقوق الطفل؛
    Outre les organisations non gouvernementales, il existe au Timor-Leste d'autres associations, dont un grand nombre de mouvements sociaux et d'organisations communautaires. UN وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية توجد جمعيات أخرى، من بينها العديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية الأساس.
    Cela a également favorisé la participation d'un grand nombre de mouvements sociaux et de communautés organisées aux projets de prévention. UN كما أتاح مشاركة عدد أكبر من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية في مشاريع الوقاية.
    Le Fonds a œuvré à la mise en place de mouvements sociaux en Sierra Leone et au renforcement des capacités des parlementaires de ce pays. UN وساعد الصندوق في بناء حركات اجتماعية في سيراليون وتعزيز قدرات النواب البرلمانيين السيراليونيين.
    Des regroupements largement connus nés à l'initiative de mouvements sociaux et d'autres organisations de la société civile, tels que le Forum social mondial créé à Porto Alegre (Brésil) il y a quelques années, font désormais partie intégrante du dialogue multipartite. UN كما أصبحت المبادرات البادية للعيان التي اتخذتها حركات اجتماعية وغيرها من منظمات المجتمع المدني، مثل المنتدى الاجتماعي العالمي الذي أُنشئ في بورتو أليغري بالبرازيل قبل عدة سنوات، جزءا لا يتجزأ من الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    30. D'après la Commission œcuménique, la protestation sociale est traitée comme une infraction à la loi et les chefs de file de mouvements sociaux font l'objet de poursuites pénales. UN 30- وذكرت هذه اللجنة أن الاحتجاجات الاجتماعية تُجرّم عن طريق اتخاذ إجراءات جنائية ضد قادة الحركات الاجتماعية.
    Des responsables mondiaux de mouvements sociaux y ont assisté. UN وحضر اللقاء قادة الحركات الاجتماعية في العالم.
    Les jeunes ont récemment pris la tête de mouvements sociaux dans de nombreux pays, exprimant le besoin de changements majeurs. UN وقد قاد الشباب الحركات الاجتماعية الأخيرة في بلدان كثيرة معربين عن الحاجة إلى تغيير كبير.
    La question peut aussi être abordée sous l'angle de la violence, des conflits armés ou de l'émergence de mouvements sociaux militants qui revendiquent une plus grande part des dividendes du développement, en particulier un accroissement des dépenses publiques, des réformes agraires, la fourniture de services publics et autres. UN ويمكن أن يتجسد نهج آخر في النظر في العنف، أو المنازعات المسلحة أو نشأة الحركات الاجتماعية المناضلة التي تطالب بحصة أكبر من فوائد التنمية، بما في ذلك المزيد من انفاق الحكومة المركزية، واﻹصلاح الزراعي، وتوفير الخدمات العمومية وغير ذلك من الفوائد.
    Le processus de consultation interne relatif à la préparation de la Conférence mondiale a débuté; son objectif est d'y inclure un large éventail de mouvements sociaux, d'organisations non gouvernementales, d'institutions académiques et d'experts. UN وقد بدأت العملية الاستشارية الداخلية للإعداد للمؤتمر العالمي؛ والهدف هو إشراك نطاقٍ عريضٍ من الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والخبراء.
    Au contraire, elle s’était imbriquée dans la société civile et collaborait avec une foule de mouvements sociaux, d’organisations non gouvernementales et d’entreprises privées. UN فلم تعد مؤسسة منكفئة على ذاتها تتمتع باستقلال ذاتي، إنما أصبحت تتفاعل مع المجتمع المدني وحشد من الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷعمال الخاصة.
    La réaction de l'opinion publique dans tous les pays touchés a été immédiate et a suscité le rejet de mouvements sociaux et même des principales autorités de la Communauté des Caraïbes. UN وسرعان ما جاء رد فعل الرأي العام في جميع الدول المعنية ليرفض هذا الإجراء، تدعمه في ذلك الحركات الاجتماعية وحتى كبار مسؤولي الجماعة الكاريبية.
    Des réseaux mondiaux de militants, de parlementaires, de journalistes, de dirigeants de mouvements sociaux et autres exercent également une influence sur les débats, en particulier en ce qui concerne les questions internationales. UN كما تؤثر الشبكات العالمية للنشطاء والبرلمانيين والصحفيين وزعماء الحركات الاجتماعية وغيرهم على المناقشات المتعلقة بالسياسات، ولا سيما على القضايا الدولية.
    Grâce à la coordination de mouvements sociaux de femmes, d'organisations productives et de réseaux d'économie solidaire, et en concertation avec le Secrétariat à l'économie solidaire du Ministère du travail et de l'emploi, ce sont 9 402 projets qui ont été définis en faveur des femmes rurales, qui produisent ainsi de la nourriture, des services et génèrent des revenus. UN من خلال التنسيق مع الحركات الاجتماعية والمنظمات الإنتاجية وشبكات الاقتصاد التضامني للمرأة، وبالحوار مع أمانة الاقتصاد التضامني التابعة لوزارة العمل والتوظيف، تم تحديد 402 9 مشروعاً، لإنتاج الأغذية وتقديم الخدمات وإدرار الدخل، للنساء الريفيات؛
    Elles ont établi des relations de partenariat et se sont ouvertes à la société civile, collaborant avec nombre de mouvements sociaux, d'organisations non gouvernementales et d'entreprises privées et s'appuyant de plus en plus sur des entités extérieures au système pour la réalisation de leurs objectifs. UN وبدلا من ذلك أصبحت المنظومة شريكة يتقاسم الساحة معها المجتمع المدني وعديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية والمشاريع الخاصة، حيث أصبح تحقيق أهدافها يعتمد أكثر فأكثر على إقامة التحالفات مع كيانات خارج المنظومة.
    L'organisation a mis en garde contre le financement de mouvements sociaux par la communauté internationale, proposé au paragraphe 47, ce procédé risquant de compromettre l'indépendance des mouvements sociaux et d'entamer ainsi leur détermination et leur capacité à remettre en cause les questions délicates du régime de l'aide internationale. UN وحذرت من تمويل المجتمع الدولي الحركات الاجتماعية، كما هو مقترح في الفقرة 47، لأن ذلك من شأنه أن يعرِّض للخطر استقلال الحركات الاجتماعية وأن يقوِّض بالتالي رغبتها وقدرتها على تحدي جوانب نظام المساعدة الدولي التي تمثل إشكالية.
    Se référant à ses rapports antérieurs, le Rapporteur spécial souligne que le terrorisme devrait être défini en retenant comme critère l'usage de méthodes violentes inexcusables contre des innocents et l'intention d'instiller la peur à la population générale, et non les buts politiques ou autres, qui se recoupent souvent avec les buts de mouvements sociaux qui n'ont rien à voir avec le terrorisme. UN وإذ يشير إلى تقاريره السابقة فإنه يشدد على ضرورة تعريف الإرهاب بأنه استخدام أساليب عنف لا يمكن السماح بها ضد الموجودين عرضاً، والنية في إشاعة الرعب بين عامة السكان بدلاً من اتباع أهداف سياسية أو غيرها مما يتداخل غالباً مع أهداف الحركات الاجتماعية التي لا علاقة لها بأعمال الإرهاب.
    15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également regretté l'absence de mouvements sociaux défendant des valeurs multiraciales d'intégration à la Barbade. UN 15- وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود حركات اجتماعية تعزيز القيم الاندماجية المتعددة الأجناس في بربادوس.
    L'organisation a fait mention de cas attestés dans lesquels des dirigeants de mouvements sociaux avaient été indûment accusés d'appartenir au milieu du crime organisé et a souligné que l'arraigo était une forme de détention arbitraire utilisée quotidiennement par les forces de sécurité et les militaires. UN ولاحظ وجود حالات موثقة اتُهم فيها قادة حركات اجتماعية زورا بالانتماء إلى الجريمة المنظمة، وشدد على أن ممارسة الإقامة الجبرية شكل من أشكال الاعتقال التعسفي التي تستخدم يومياً على يد قوات الأمن وأفراد الجيش.
    Le Printemps arabe et le mouvement Occupy Wall Street découlent de mouvements sociaux évoluant dans une nouvelle sphère, et non dans le cadre d'ONG structurées, qui ne sont peut-être plus d'actualité. UN 64 - وانبثق كل من الربيع العربي وحركة " احتلوا وول ستريت " من حركات اجتماعية يحتويها مجال جديد، وليس من المنظمات غير الحكومية المنظمة، التي يمكن أن تصبح أثرا من الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more