Il s'agit de moyennes mensuelles pour 1993. | UN | وهذه اﻷرقام تمثل المتوسطات الشهرية لسنة ٣٩٩١. |
En outre, l'utilisation de moyennes se traduirait par un accroissement plutôt que par une diminution des fluctuations. | UN | وعلاوة على ذلك، وبدلا من الحد من التقلبات في الجدول، فإن استخدام المتوسطات سيزيد من التقلبات في واقع الأمر. |
Il s'agit de moyennes qui cachent des disparités importantes selon les zones agroécologiques. | UN | وهذه المتوسطات تخفي فوارق كبيرة بين المناطق الزراعية الإيكولوجية. |
D'autres membres étaient opposés à l'utilisation de moyennes sur plusieurs années. | UN | وعارض أعضاء آخرين استخدام متوسطات أسعار الصرف على مدى عدة سنوات. |
Toutefois, après une nouvelle étude, il a décidé de conserver l'utilisation de moyennes triennales. | UN | ومن ناحية ثانية، قررت اللجنة في دراسة أخرى الإبقاء على استخدام متوسطات الثلاث سنوات. |
Dans les deux séries de moyennes, les estimations reposent sur le même nombre de pays et les mêmes données concernant les PIB nationaux. | UN | وتستخدم التقديرات نفس بيانات معدلات نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لفرادى البلدان، وتستخدم البيانات لنفس عدد البلدان في مجموعتي المتوسطات. |
Malheureusement, les rapports concernant les objectifs du Millénaire révèlent rarement ce phénomène, les objectifs et les indicateurs quantifiant le progrès à l'aide de moyennes. | UN | وللأسف، فإن التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية لا تكشف عن هذا الأمر في أغلب الأحيان، حيث أن الأهداف والمؤشرات صممت لقياس التقدم وفق المتوسطات. |
Certains membres estimaient que l'utilisation de moyennes mobiles conduirait à des résultats encore plus éloignés de la réalité concernant la capacité à payer réelle. | UN | 33 - ورأى بعض الأعضاء أن استخدام المتوسطات المتحركة لأسعار الصرف سيؤدي إلى مزيد من تشويه القدرة على الدفع. |
52. L'article 2.4 de l'Accord antidumping prévoit que la comparaison entre le prix à l'exportation et la valeur normale doit être effectuée sur la base de moyennes pondérées ou transaction par transaction, sous réserve toutefois de trois grandes exceptions. | UN | 52- تقضي المادة 2-4 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق بأن تتم المقارنة بين سعر التصدير والقيمة العادية على أساس المتوسطات المرجحة أو على أساس الصفقات، رهناً بثلاثة استثناءات رئيسية رغم ذلك. |
Il est donc suggéré de supprimer les exceptions et de bien préciser que les comparaisons sur la base de moyennes pondérées ou transaction par transaction devraient s'appliquer aussi bien aux enquêtes initiales qu'aux examens annuels, et non seulement à l'intérieur d'un modèle, mais aussi entre différents modèles. | UN | ولهذا يقترح إلغاء الاستثناءات والإشارة بوضوح إلى أن المقارنات على أساس المتوسطات المرجحة أو الصفقات ينبغي أن تتم في التحقيقات الأصلية وفي المراجعة على حد سواء، وألا تقتصر على نموذج واحد، بل تشمل عدة نماذج. |
Si l'on dispose de moyennes nationales de ces derniers indicateurs pour de nombreux pays, les données relatives aux variables permettant d'évaluer séparément la situation des pauvres et des non-pauvres à l'échelle mondiale sont insuffisantes. | UN | وبينما تتوفر المتوسطات الوطنية المتصلة بهذه المؤشرات في كثير من البلدان، فإن المعلومات المتاحة عن المتغيرات الاجتماعية غير كافية لتقييم الاتجاهات والحالات على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالفقراء وغير الفقراء. |
Si l'on dispose de moyennes nationales de ces derniers indicateurs pour de nombreux pays, les données relatives aux variables permettant d'évaluer séparément la situation des pauvres et des non-pauvres à l'échelle mondiale sont insuffisantes. | UN | وبينما تتوفر المتوسطات الوطنية المتصلة بهذه المؤشرات في كثير من البلدان، فإن المعلومات المتاحة عن المتغيرات الاجتماعية غير كافية لتقييم الاتجاهات والحالات على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالفقراء وغير الفقراء. |
Il a été noté que les objectifs du Millénaire pour le développement établis à partir de moyennes mondiales et nationales avaient occulté l'inégalité des résultats obtenus parmi la population ainsi que la position de désavantage occupée par les groupes marginalisés de femmes et de filles, qui subissent de multiples formes d'inégalité. | UN | ١٤ - وأشير إلى أن غايات الأهداف الإنمائية للألفية المستندة إلى المتوسطات المحققة على الصعيدين العالمي والوطني، حجبت مدى التفاوت في مستويات الإنجاز على صعيد السكان وطمست بئر الحرمان الذي ألقيت فيه فئات مهمشة من النساء والفتيات اللواتي يعانين من أشكال متعددة من اللامساواة. |
Les efforts faits pour évaluer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en termes de moyennes nationales peuvent donc masquer la réalité et passer sous silence le grand nombre de pauvres et de personnes dans le besoin. | UN | ما يعني أن محاولة تقييم تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية انطلاقا من المتوسطات المسجلة على الصعيد الوطني قد تخفي حقيقة مفادها أن أعدادا كبيرة من الفقراء والمعوزين قد تخلفوا عن اللحاق بركاب التنمية. |
Afin de limiter ces distorsions, le Secrétaire général propose une autre méthode de calcul, décrite comme une < < moyenne de moyennes > > (voir A/60/725, par. 52 à 56). | UN | وللتقليل من حالات الخلل هذه، يقترح الأمين العام طريقة احتساب بديلة، وصفت بـ " متوسط المتوسطات " (انظر A/60/725، الفقرات 52 إلى 56). |
À cet égard, la comparaison des coûts relatifs à la bibliothèque pour la période 1992-2003 en termes de totaux annuels plutôt que de moyennes annuelles n'a guère été utile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عرض مقارنة تكاليف المكتبـة للفترة 1992-2003 على أساس المجاميع السنوية لا المتوسطات السنوية كان أقل من مجدٍ(). |
La délégation kényenne est favorable au choix d'une période statistique de base de neuf ans parce qu'une telle durée permet d'atténuer, grâce à l'établissement de moyennes, les fluctuations du revenu national. | UN | ويساند الوفد الكيني اختيار فترة أساس احصائية من تسع سنوات ﻷن فترة من هذا القبيل تسمــح بتخفيــف حدة تقلبات الدخل القومي، عن طريق إقامة متوسطات الدخل. |
Les résultats sont mesurés en termes de < < moyennes > > , occultant de réelles disparités. | UN | وتقاس النتائج على شكل " " متوسطات " " ، مما يخفي التفاوتات الحقيقية. |
10. L'intérêt supérieur de l'enfant, mis en évidence dans la Convention relative aux droits de l'enfant, se heurte aux classifications administratives dérivées de moyennes statistiques. | UN | 10- وتتصادم المصالح الفضلى لكل طفل، كما حددت في اتفاقية حقوق الطفل، مع التصنيفات الإدارية المبنية على متوسطات إحصائية. |
L'utilisation de moyennes nationales pour vérifier le degré de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement gomme les disparités, l'exploitation, la marginalisation, problèmes que traite au contraire la problématique des droits de l'homme. | UN | واستخدام متوسطات وطنية في رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أسهم في عدم مراعاة التباينات والاستغلال والتهميش، وهي المشكلات التي تعالجها حقوق الإنسان. |
L’utilisation de moyennes continentales dans le cas de l’Afrique peut donner lieu à de fausses interprétations, étant donné les différences importantes qui existent entre les populations et le PIB des sous-régions du nord, de l’ouest, du centre, de l’est et du sud de l’Afrique, et également à l’intérieur des sous-régions. | UN | ٥ - وقد يكون استخدام متوسطات على نطاق القارة في أفريقيا مضللا بسبب وجود فوارق كبيرة في السكان والناتج المحلي اﻹجمالي فيما بين المناطق دون اﻹقليمية لشمال أفريقيا وغرب أفريقيا ووسط أفريقيا وشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، وداخل المناطق دون اﻹقليمية أيضا. |