Les anciens combattants démobilisés n'ayant souvent pas de moyens d'existence ni de revenu pendant qu'ils attendent leur réintégration, le temps qui s'écoule constitue un risque en matière de sécurité. | UN | وبالنظر إلى أن المقاتلين السابقين المسرحين كثيرا ما يفتقرون إلى سبل العيش أو الدخل في فترة الانتظار التي تسبق إعادة إدماجهم، يحمل هذا الفاصل الزمني في طياته خطرا أمنيا. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la gestion des forêts à l'appui de moyens d'existence durables au Cameroun, au Guyana et au Malawi | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإدارة الغابات ودعم سبل العيش المستدامة في الكاميرون وغيانا وملاوي |
Des programmes en matière de développement communautaire, de coexistence, de moyens d'existence et de protection sont mis en œuvre dans le cadre de l'Initiative du Secrétaire général pour des solutions durables en faveur des déplacés, avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix. | UN | ويجري تنفيذ برامج في مجال تطوير المجتمعات المحلية والتعايش وسُبُل كسب الرزق والحماية تحت مظلة مبادرة الأمين العام للحلول الدائمة للسكان المهجَّرين بدعم من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام. |
À cette occasion, le Ministre délégué à l'agriculture a prononcé un discours—programme mettant l'accent sur la prévention des situations de sécheresse, l'utilisation des techniques locales pour lutter contre la désertification et l'adoption de moyens d'existence différents. | UN | وألقى مساعد وزير الزراعة خطاباً رئيسياً يؤكد على الاستعداد لمواجهة الجفاف واستخدام التكنولوجيات المحلية لمكافحة التصحر واعتماد سبل عيش بديلة. |
Permettre aux femmes de vivre à l'abri de la violence exige à la fois des programmes d'enseignement et de recyclage et la création de moyens d'existence durables. | UN | وتمكين النساء من العيش بعيداً عن العنف يتطلب اعتماد برامج للتعليم والتدريب وتوفير أسباب العيش المستدامة لهن. |
Les réfugiés et les personnes déplacées vivent souvent dans des bidonvilles et des taudis surpeuplés et n'ont pas de possibilités de moyens d'existence. | UN | وكثيراً ما يعيش اللاجئون والمشردون في أحياء فقيرة مكتظة وفي مدن صفيح حيث يفتقرون إلى فرص تأمين سبل الرزق. |
L'absence de moyens d'existence et de sources de revenus de substitution pousse de nombreux jeunes à rejoindre les insurgés. | UN | ذلك أن الافتقار إلى سبل المعيشة وموارد الدخل البديلة تدفع الكثير من الشباب إلى الانضمام إلى المقاتلين. |
Il n'y a pas lieu de critiquer les gens qui, à la recherche de moyens d'existence, quittent leur pays. | UN | والواجب يقضي بأن لا ينتقد أي شخص الناس الذين يغادرون بلدهم من أجل كسب العيش. |
La pauvreté, l'analphabétisme et la discrimination, aussi bien que le manque d'éducation de type classique et l'absence de moyens d'existence sont souvent des facteurs qui incitent au recrutement < < volontaire > > . | UN | ومن دوافع التجنيد " الطوعي " الفقر والأمية والتمييز وانعدام التعليم النظامي وفرص أسباب الرزق. |
Il a été proposé que le Forum social de 2013 traite de la notion de moyens d'existence durables. | UN | واقتُرح مفهوم سبل العيش المستدامة كموضوع محتمل للمحفل الاجتماعي لعام 2013. |
Plus de 2,4 millions de personnes ont été gravement touchées, par la perte de membres de la famille, de moyens d'existence, de maisons et de biens. | UN | وتكبد حوالي 2.4 مليون شخص أضرارا جسيمة، بفقد أفراد من الأسرة، وفقدان سبل العيش والمنازل والممتلكات. |
Cette note a également souligné l’importance de la notion de moyens d’existence durables et de l’adoption de stratégies de valorisation des ressources humaines axées sur l’acquisition de compétences, s’agissant de moyens de subsistance durables. | UN | وشددت تلك المذكرة أيضا على أهمية سبل العيش المستدامة وعلى اعتماد استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التنمية تركز الاهتمام على مهارات سبل العيش المستدامة. |
L'esprit de ce message est que l'élimination de la pauvreté est réalisable moyennant l'amélioration de la condition féminine, la promotion de moyens d'existence viables à terme, la protection de l'environnement et l'appui à la bonne gouvernance. | UN | وجوهــر تلك الرسالة هــو أن القضاء علــى الفقر ممكن التحقيق مــن خـــلال النهــوض بالمرأة، وتعزيــز سبل العيش المستدامة، وحمايــة البيئة ودعم الحكم الجيد. |
Toutefois, la faiblesse de ce nombre a suscité des efforts supplémentaires, allant de la poursuite des stratégies régionales globales en matière de solutions aux programmes renforcés en matière de moyens d'existence. | UN | غير أن قلة الأعداد دفعت أيضاً إلى بذل جهود إضافية تراوحت بين متابعة استراتيجيات إقليمية شاملة لإيجاد الحلول ووضع برامج لتحسين سبل كسب الرزق. |
Même les mesures temporaires pour résoudre les problèmes de citoyenneté et de moyens d'existence de certains membres de la communauté rohingya dans le cadre des lois en vigueur ont été laissées de côté et n'ont pas été appliquées jusqu'à présent. | UN | حتى أنه لم يتم إلى الآن تناول أو تنفيذ التدابير المؤقتة لحلِّ مسائل المواطنة وسبل كسب الرزق لبعض أفراد طائفة الروهينغيا في إطار قواعد القانون الحالي. |
Certains ont observé qu'il était nécessaire d'adopter On a reconnu la nécessité d'une approche dans le cadre de laquelle des mesures telles que la destruction contrôlée des champs de pavot à opium et la création de moyens d'existence alternatifs ainsi que des activités de détection, de répression et d'information seraient mises en œuvre dans l'ordre approprié. | UN | وذكر بعض المتكلمين أن هناك حاجة إلى نهج تُطبق فيه بالتسلسل المناسب تدابير تشمل الاستئصال المراقَب لحقول خشخاش الأفيون وايجاد سبل عيش بديلة، فضلا عن أنشطة إنفاذ القوانين والأنشطة الاعلامية. |
La consolidation de la paix exige que l'on investisse dans la réintégration sociale des jeunes combattants et dans la création de moyens d'existence durables pour les jeunes des zones touchées par le conflit. | UN | والاستثمار في إعادة إدماج المحاربين من الشباب وتوفير سبل عيش مستدامة للشباب في مناطق ما بعد الصراع يكتسي أهمية بالنسبة إلى بناء السلام بشكل فعال. |
Favoriser la réalisation du droit de disposer de moyens d'existence durables : | UN | 109 - تعزيز إعمال الحق في أسباب العيش المستدامة: |
Il a recommandé que l'aide humanitaire soit complétée par des projets de moyens d'existence à petite échelle dans les zones de déplacement afin d'atténuer la dépendance vis-à-vis de l'aide. | UN | وأوصى الممثل بإكمال المساعدات الإنسانية بمشاريع صغيرة لكسب الرزق في مناطق التشرد من أجل الحد من الاعتماد على المساعدات. |
Création de moyens d'existence de substitution susceptibles de produire des revenus dans les régions exposées à la sécheresse; | UN | :: إقامة مشاريع تتيح سبلا بديلة لكسب العيش من شأنها أن توفر إيرادات في المناطق المعرضة للجفاف؛ |
420. Au niveau fédéral, le changement le plus considérable a probablement été apporté par la loi concernant le droit à l'intégration sociale, qui est entrée en vigueur le 1er octobre 2002 en remplacement de la loi de 1974 relative au minimum de moyens d'existence. | UN | 420- المستوى الاتحادي، كان التغيير الأهم على الأرجح هو ذاك الناجم عن القانون المتعلق بالحق في الادماج الاجتماعي الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والذي يحل محل قانون عام 1974 المتعلق بالحد الأدنى من وسائل العيش. |
Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre (phase II) : amélioration de la qualité du milieu urbain et promotion de moyens d'existence économiques locaux | UN | مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة، الدورة الثانية: دمج تحسين النوعية البيئية الحضرية مع تعزيز مصادر الرزق الاقتصادي على المستوى المحلي |
Le Comité note en particulier que la politique gouvernementale d'installation des Bédouins dans sept " townships " s'est traduite par de forts taux de chômage et la perte de moyens d'existence. | UN | وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن سياسة الحكومة في استقرار البدو في سبع " بلدات " قد أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة وفقدان موارد العيش. |