"de moyens de communication" - Translation from French to Arabic

    • وسائل الاتصال
        
    • وسائل الاتصالات
        
    • قنوات اتصال
        
    • وسائل اتصال
        
    • مرافق الاتصالات
        
    • بوسائل الاتصال
        
    • ووسائل الاتصال
        
    • وسائل اتصالات
        
    • وسائل للاتصال
        
    • ووسائل اتصالات
        
    Le milieu rural manque en plus de distractions et son enclavement est lié à l'absence de moyens de communication qui rendent ce milieu presque hostile. UN والوسط الريفي ينقصه أوجه التسلية ويرتبط بانعدام وسائل الاتصال مما يجعل البيئة شبه معادية.
    Ce problème est exacerbé par l'absence de moyens de communication et de transport adéquats dans les zones rurales. UN ويزيد من حدة هذه المشكلة نقص وسائل الاتصال ووسائل المواصلات الكافية في المناطق الريفية.
    Parallèlement, l'utilisation de moyens de communication traditionnels, tels que la radio, a été accrue afin de répondre aux besoins d'auditoires ciblés. UN وفي الوقت نفسه، جرى التوسع في استخدام وسائل الاتصال التقليدية، بما في ذلك الإذاعة، من أجل تلبية احتياجات المستمعين المستهدفين.
    Les communications sont elles aussi demeurées problématiques puisque 45 sites dans les 10 États étaient dépourvus de moyens de communication officiels. UN ولا تزال الاتصالات تشكل تحديا لجهاز الشرطة، مع افتقار 45 موقعا في الولايات العشر إلى وسائل الاتصالات الرسمية.
    Le Forum a demandé la création de moyens de communication qui se feraient l'écho des préoccupations des jeunes en matière d'environnement et de développement durable. UN دعا المنتدى إلى إيجاد قنوات اتصال من أجل التعبير عن شواغل الشباب فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    La révolution bolivarienne encourage la création de moyens de communication nouveaux et communautaires dans le but de démocratiser l'accès à l'information et de relever le niveau intellectuel, culturel et éducatif de la population. UN وتعمل الثورة البوليفارية على إيجاد وسائل اتصال مجتمعية بديلة لغرض إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية الوصول إلى المعلومات ورفع المستوى الفكري والثقافي والتعليمي للسكان.
    Treize salles radio supplémentaires ont été installées sur l'ensemble des secteurs pour les doter d'un minimum de moyens de communication. UN وأُعـدت للاستعمال ثلاث عشرة غرفة إضافية للأجهزة اللاسلكية في مختلف أنحاء القطاعات لتوفير مرافق الاتصالات الأساسية.
    Il lui est également interdit de disposer de moyens de communication avec l'extérieur ainsi que de consulter un médecin de son choix. UN كما أنه محروم من جميع وسائل الاتصال بالعالم الخارجي، ولا يسمح له بالاتصال حتى بطبيبه الخاص.
    Il tient à souligner l'importance qu'il attache au rôle du Département de l'information, surtout dans les pays qui disposent de peu de moyens de communication modernes. UN وأكد اﻷهمية التي يوليها لدور إدارة شؤون اﻹعلام، ولا سيما في البلدان التي تفتقر الى وسائل الاتصال المعاصرة.
    Le manque de moyens de communication et de transport appropriés a également posé de graves problèmes. UN كما شكل النقص في وسائل الاتصال والنقل الملائمة تحديات خطيرة.
    Beaucoup d'entre elles ne disposent que de fonds modiques, ne parviennent pas à assurer un financement solide à leurs activités et ne disposent pas du minimum de moyens de communication, de fournitures de bureau et de moyens logistiques nécessaires à leurs travaux. UN والعديد منها يعاني من ضعف ميزانياته وصعوبة الحصول على تمويل مستمر، ويفتقر الى أبسط وسائل الاتصال والمعدات المكتبية والطاقة السوقية.
    Celles-ci visent à donner aux parties des informations pratiques concernant l'instance, notamment la longueur, le format et la présentation des pièces de la procédure écrite et de la procédure orale et l'utilisation de moyens de communication électroniques. UN وتستهدف هذه المبادئ التوجيهية أن توفر لﻷطراف التي تمثل أمام المحكمة معلومات عملية بشأن اﻹجراءات المتبعة في القضايا، بما في ذلك طول الدفوع الخطية والشفوية وشكلها وطريقة عرضها واستخدام وسائل الاتصال الالكتروني.
    Cet article, rédigé en 1939, peut être qualifié de désuet au regard du développement actuel de moyens de communication très puissants. UN وقال إن هذه المادة، التي صيغت في عام ٩٣٩١، يمكن اعتبارها بالية من زاوية التطور الذي تشهده حالياً وسائل الاتصال البالغة القوة.
    Les progrès techniques ont aidé les terroristes, qui bénéficient de moyens de communication et de transport modernes, de sources de financement mondiales, d’ordinateurs et de l’assistance involontaire des médias qui répandent des images de terreur, mais cette évolution a aussi aidé les services de répression à retrouver et à arrêter les terroristes. UN والتطورات التكنولوجية تساعد اﻹرهابيين حيث يستغلون وسائل الاتصال والنقل الحديثة، والمصادر العالمية لﻷموال، والحواسيب، وما تقدمه لهم وسائط اﻹعلام عن غير قصد من مساعدة بنشرها صور اﻹرهاب، وإن كانت التطورات التكنولوجية تساعد أيضا المسؤولين عن إنفاذ القوانين على تعقب اﻹرهابيين والقبض عليهم.
    Le centre de coordination des opérations de sauvetage et les sous-centres sont équipés de moyens de communication tout à fait sommaires. UN ولا تتوافر في مركز تنسيق عمليات الإنقاذ والمركزين الفرعيين سوى وسائل الاتصالات الأساسية.
    Le renforcement de la résilience nécessite un large éventail d'activités, notamment dans les domaines de l'éducation, des capacités d'alerte rapide et des politiques de préparation aux situations de crise, y compris la création de moyens de communication permettant aux acteurs concernés de réagir rapidement et de façon stratégique. UN ويتطلب بناء تلك القدرة تنفيذ نطاق واسع من الأنشطة، بما في ذلك بذل الجهود في مجال التثقيف وبناء قدرات الإنذار المبكر ووضع سياسات للتأهب في مواجهة الأزمات، من خلال إنشاء قنوات اتصال تستطيع الأطراف الفاعلة ذات الصلة من خلالها التصدي على المستوى الاستراتيجي وبشكل سريع.
    Dans le cadre de ce programme, des mesures ont été adoptées: création d'un centre de documentation sur la protection, fourniture de services d'assistance technique, réalisation d'activités de prévention, octroi d'aide d'urgence, acquisition de moyens de communication et de véhicules, protection individuelle et protection des locaux des organisations non gouvernementales et des organismes syndicaux. UN وفي إطار هذا البرنامج، اعتمدت بعض التدابير مثل إنشاء مركز للمعلومات، وتوفير المساعدة التقنية، والإجراءات الوقائية، ومنح مساعدات في حالات الطوارئ، واقتناء وسائل اتصال وسيارات، وحماية الأفراد، وحماية مكاتب المنظمات غير الحكومية والمنظمات النقابية.
    Cependant, la distribution continue de souffrir du manque de moyens de communication entre les entrepôts centraux, les gouvernorats et les établissements de santé. UN بيد أن انعدام مرافق الاتصالات بين المخازن المركزية والمحافظات والمرافق الصحية لا يزال يعرقل عملية التوزيع.
    Il existe au sein de la Police nationale une division dotée de moyens de communication appropriés qui lui permettent de communiquer rapidement toute information relative aux activités de ce genre et à la criminalité transnationale. UN وتوجد في إطار الشرطة الوطنية شُعبة مزودة بوسائل الاتصال المناسبة التي تتيح لها أن ترسل بسرعة كل معلومة ذات صلة بمثل هذا النوع من الأنشطة وبالجريمة عبر الوطنية.
    On veille tout particuliиrement à ce que ces GSR aient accès à l'eau, à l'électricité et à un bon système de chauffage et de moyens de communication. UN وتبذل جهود خاصة لضمان توفر الماء والكهرباء والتدفئة الفعالة ووسائل الاتصال في تلك الوحدات.
    Les technologies modernes de communication, le téléapprentissage, l'éducation à la base, les journaux, la télévision et les conférences de presse sont autant de moyens de communication utiles. UN وتعد تكنولوجيا الاتصالات الحديثة، والتعلُّم عن بُعد، والتعليم الجماهيري، وقراءة الصحف، والتلفزيون، والمؤتمرات الصحفية كلها وسائل اتصالات مفيدة.
    de la mise en place de moyens de communication par internet aux fins de dénonciation, de consultation, voire même de plainte. UN :: إنشاء وسائل للاتصال عن طريق الانترنت لأغراض التبليغ ، أو الاستشارة، أو حتى رفع شكوى.
    C’est là un élément important dans l’analyse des moyens nécessaires au Siège. Lorsque, par exemple, une mission dispose d’un effectif suffisant de personnel administratif qualifié, de moyens de communication fiables, d’un solide soutien logistique (soutien par la chaîne logistique nationale) et se charge elle-même du gros de ses achats, les services correspondants au Siège devraient avoir besoin de moyens réduits. UN وهذا عامل هام في تحليل مدى ملائمة احتياجات المقر، فعلى سبيل المثال، فإنه عندما يكون لدى إحدى البعثات عدد كاف من الموظفين اﻹداريين المؤهلين ووسائل اتصالات موثوقة ودعم سوقي راسخ متحقق على أساس اﻹعالة الذاتية ومعظم عمليات الشراء تتولاه البعثة ينبغي للشُعب المناظرة في المقر أن تطلب موارد أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more