D'une part, le Bureau du Procureur devra bénéficier de moyens humains et matériels nettement plus renforcés afin de continuer et d'accélérer ses activités. | UN | فمن ناحية، يجب على مكتب المدعي العام أن يستفيد من الموارد البشرية والمادية التي جرى تعزيزها من أجل مواصلة أنشطته والتعجيل بها. |
Il faudra aussi consacrer aux opérations de déminage le maximum de moyens humains et financiers, en accordant toute l'attention voulue à la rééducation des victimes. | UN | ويجب أن يخصص أيضاً لعمليات كسح اﻷلغام أقصى ما يمكن من الموارد البشرية والمالية، مع إيلاء كل العناية اللازمة ﻹعادة تأهيل المتضررين. |
D’une part, le Bureau du Procureur devra bénéficier de moyens humains et matériels nettement plus renforcés afin de continuer et d’accélérer ses activités. | UN | فمن ناحية، يجب على مكتب المدعي العام أن يستفيد من الموارد البشرية والمادية التي جرى تعزيزها من أجل مواصلة أنشطته والتعجيل بها. |
Il importe que les missions de maintien de la paix soient dotées de moyens humains, matériels et financiers adéquats. | UN | وذكر أنه يجب تزويد عمليات حفظ السلام بالموارد البشرية والمادية والمالية الكافية. |
Ils n'ont pas toujours répondu aux objectifs souhaités, en raison du caractère inopportun de certaines missions ou du fait que des missions ne disposent pas de moyens humains, matériels et financiers adéquats. | UN | فهذه الآليات لم تتوافق دوما مع الأهداف المطلوبة، إما لأن بعثات حفظ السلام لم توفد أحيانا في الوقت المناسب، أو لأنها لم تزود في بعض الأحيان بالموارد البشرية والمادية والمالية الكافية. |
Le principal problème est le manque de moyens humains et institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Toute demande future de moyens humains pour les services de sûreté et de sécurité du monde entier devra tenir compte des évolutions intervenues dans ce domaine. | UN | وينبغي لأي طلبات تُقدم في المستقبل بشأن تزويد دوائر الأمن والسلامة بموارد بشرية في جميع أنحاء العالم أن تأخذ بعين الاعتبار التطورات ذات الصلة في هذا الصدد. |
Dotée de moyens humains, financiers et matériels adéquats, elle a mené à bien les élections d'août et de septembre 1993 qui ont porté au pouvoir le candidat du Mouvement de libération du peuple centrafricain (MLPC), le Président Ange Félix Patasse, chef d'État actuel de la Centrafrique. | UN | وتمكنت هذه اللجنة التي أعطيت الوسائل البشرية والمالية والمادية الكافية من إنجاز مهامها بنجاح في انتخابات شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1993 التي حملت إلى السلطة مرشح حركة تحرير شعب جمهورية أفريقيا الوسطى، الرئيس آنج فيليكس باتاسي، رئيس الدولة الحالي لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter la Commission fidjienne des droits de l'homme de moyens humains et financiers suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, et de nommer dès que possible un président et des commissaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد لجنة حقوق الإنسان في فيجي بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها، وتعيين رئيس وأعضاء للجنة في أقرب وقت ممكن. |
30. Les opérations de maintien de la paix doivent bénéficier dès le début de l'appui politique nécessaire, de moyens humains, financiers et logistiques optimaux et de mandats et de stratégies de désengagement clairement définis et réalisables. | UN | 30 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تحظى منذ البداية بالدعم السياسي وبالحدود المُثلى من الموارد البشرية والمالية واللوجستية، وأن تكون لها ولايات محددة بوضوح وقابلة للتحقيق، واستراتيجيات خروج. |
Cette organisation, sous forme de réseau mondial décentralisé, lui permet de porter un regard véritablement international sur la réalité, d'avoir de meilleurs échanges avec les communautés universitaires mondiales et de pouvoir mobiliser un large éventail de moyens humains et financiers. | UN | ويوفر هذا الهيكل الشبكي العالمي اللامركزي مزايا منظور عالمي، وتفاعل أفضل مع الأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم وقدرة على الاستفادة من طائفة واسعة من الموارد البشرية والمالية. |
Toute autre solution, en particulier la création d'un nouvel organe de vérification attaché à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nécessiterait un surcroît de moyens humains et financiers, sans parler du temps perdu pour l'amener à son rythme de croisière. | UN | وأي حل آخر، مثل إنشاء هيئة جديدة للتحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، سيقتضي المزيد من الموارد البشرية والمالية، فضلاً عن الوقت الذي سيضيع في تسريع عملها. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter la Commission fidjienne des droits de l'homme de moyens humains et financiers suffisants pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, et de nommer dès que possible un président et des commissaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد لجنة حقوق الإنسان في فيجي بما يكفي من الموارد البشرية والمالية للاضطلاع بولايتها، وتعيين رئيس وأعضاء للجنة في أقرب وقت ممكن. |
Il craint cependant que le Ministère, en particulier son Département de l'action sociale, ne dispose pas de moyens humains, techniques et financiers suffisants pour coordonner de manière effective la mise en œuvre de la Convention, tant à l'échelon national qu'à celui des districts. | UN | ولكن يساورها القلق لأن الوزارة، ولا سيما دائرة التنمية الاجتماعية فيها، لا تملك ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لكي تنسق تنفيذ الاتفاقية على المستويين الوطني والقطاعي تنسيقاً فعالاً. |
L'État partie devrait veiller à ce que ce bureau ou médiateur dispose de moyens humains, techniques et financiers suffisants, soit accessible à tous les enfants et soit habilité à recevoir des plaintes émanant d'enfants, en particulier ceux touchés par un conflit, à les instruire et à les régler. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تزويد مكتب حقوق الطفل أو أمين المظالم بما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية وتمكين جميع الأطفال من الوصول إلى خدماتهما وتخويلهما سلطة تلقي شكاوى الأطفال والتحقيق فيها وتناولها، لا سيما شكاوى الأطفال المتأثرين بالنزاع. |
Compte tenu des conclusions positives de l'examen à mi-parcours, ma délégation voudrait plaider pour le renforcement du Bureau en le dotant de moyens humains, financiers et matériels conséquents pour la poursuite du mandat qui lui est confié. | UN | ويود وفدي، في ضوء الاستنتاجات اﻹيجابية التي أسفر عنها استعراض منتصف المدة، أن يناشد من أجل تدعيم ذلك المكتب بالموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة للاضطلاع بولايته. |
24. La Commission a reçu des assurances selon lesquelles on s'efforcerait de la doter de moyens humains et matériels adéquats. | UN | ٢٤ - وتلقت اللجنة تأكيدات بأن قصارى الجهود ستُبذل لتزويدها بالموارد البشرية والمادية المناسبة. |
Le déploiement de drones non armés dans la République démocratique du Congo (RDC) a mis en lumière des problèmes de délais, de rentabilité économique et opérationnelle et de moyens humains. | UN | وكشفت أيضا ممارسة نشر المركبات الجوية غير المسلحة وغير المأهولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن مشاكل متصلة بالتوقيت والفعالية الاقتصادية والتشغيلية، فضلا عن مسائل مهمة متصلة بالموارد البشرية. |
L'Éthiopie rencontre des difficultés dans l'application du cadre législatif et politique existant, en raison du manque de moyens humains et de la rareté des ressources financières. | UN | وتواجه إثيوبيا تحدِّيات في تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم بسبب نقص القدرات البشرية وقلة الموارد المالية. |
L'Éthiopie a indiqué qu'elle se heurtait, entre autres difficultés, à une insuffisance de moyens humains, techniques et financiers dans tous les secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت إثيوبيا بأن التحدِّيات التي تواجهها تشمل ضعف القدرات البشرية والتقنية والمالية في جميع القطاعات. |
Un manque de moyens humains et techniques et des ressources insuffisantes ont été signalés pour ce qui est de localiser, saisir et confisquer le produit du crime. | UN | وأُبلغ أيضاً عن نقص في القدرات البشرية والتقنيَّة اللازمة لتتبُّع العائدات الإجرامية وضبطها ومصادرتها فضلاً عن محدودية الموارد. |
Toute demande future de moyens humains pour les services de sûreté et de sécurité du monde entier devra tenir compte des évolutions intervenues dans ce domaine. | UN | وينبغي لأي طلبات تقدم في المستقبل بشأن تزويد دوائر السلامة والأمن بموارد بشرية في جميع أنحاء العالم أن تأخذ بعين الاعتبار التطورات ذات الصلة في هذا الصدد. |