"de moyens institutionnels" - Translation from French to Arabic

    • القدرات المؤسسية
        
    • القدرة المؤسسية
        
    • تعزيز نفسه
        
    • والوسائل المؤسسية
        
    Un autre problème dont souffrent les pays en développement et les pays dont l’économie est en transition est l’absence de moyens institutionnels. UN وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية.
    Mise en place de moyens institutionnels dans le secteur juridique et appui à la Commission nationale de vérité et de justice UN بناء القدرات المؤسسية في القطاع القانوني ودعم اللجنة الوطنية للحقيقة
    Les obstacles rencontrés dans la réalisation des objectifs tenaient pour l'essentiel au manque de moyens institutionnels. UN والعقبات التي صودفت في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها يتعلق معظمها بعدم توفر القدرات المؤسسية.
    Mise en place de moyens institutionnels dans le secteur juridique et appui à la Commission nationale de vérité et de justice. UN بناء القدرة المؤسسية في القطاع القانوني وتقديم الدعم للجنة الوطنية للحقيقة
    Le manque de moyens institutionnels et le caractère inadapté des ressources humaines ont été souvent mis en avant. UN كما تم التبليغ بشكل عام عن انعدام القدرة المؤسسية وعدم ملائمة الموارد البشرية.
    Les orateurs se sont déclarés satisfaits de la stratégie et du plan d'exécution, ainsi que des progrès réalisés par UNIFEM pour se doter de moyens institutionnels accrus et quant à la fixation de priorités et d'axes principaux dans ses travaux. UN وأعرب المتكلمون في تعليقاتهم عن الارتياح ﻷنهم استعرضوا الاستراتيجية وخطة اﻷعمال وأوضحوا أنهم تشجعوا بالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تعزيز نفسه كمنظمة وفي تحديد أولويات ﻷعماله وتركيزها.
    L'obtention de moyens institutionnels et financiers adéquats aux fins de l'évaluation exige des hauts responsables de bureaux de pays qu'ils fassent preuve d'une grande détermination. UN ويتطلب ضمان القدرات المؤسسية والموارد المالية الكافية للتقييم قيادة قوية من جانب الإدارة العليا في المكاتب القطرية.
    Elle reconnaît que le manque de moyens institutionnels, scientifiques et techniques ainsi que le manque de ressources financières entravent la capacité de ces États de faire face à la menace que représentent les changements climatiques. UN وتسلم اللجنة بأن انعدام القدرات المؤسسية والعلمية والتقنية، فضلا عن الافتقار إلى الموارد المالية، يعوقان قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستجابة إلى تهديدات تغير المناخ.
    Les gouvernements doivent inciter activement entre autres les établissements de recherche-développement à favoriser la mise en place de moyens institutionnels et humains et à y contribuer. UN وعلى الحكومات أن تقوم بدور مهم يتعلق، في جملة أمور، بتوفير مؤسسات البحث والتطوير وتقديم الحوافز لتشجيع تنمية القدرات المؤسسية والبشرية والمساهمة فيها.
    Les gouvernements doivent inciter activement entre autres les établissements de recherche-développement à favoriser la mise en place de moyens institutionnels et humains et à y contribuer. UN وعلى الحكومات أن تقوم بدور مهم يتعلق، في جملة أمور، بتوفير مؤسسات البحث والتطوير وتقديم الحوافز لتشجيع تنمية القدرات المؤسسية والبشرية والمساهمة فيها.
    Toutefois, du fait de la complexité de la situation ethnique et historique, du manque de moyens institutionnels et humains, et de l'inefficacité et de la corruption des responsables, les réformes ne progresseront que lentement. UN غير أن تعقد المشهد الاثني والتاريخي ونقص القدرات المؤسسية والبشرية، إلى جانب عدم فعالية المسؤولين وضلوعهم في الفساد، كلها توحي بأن معدل الإصلاح الحكومي سيكون بطيئا.
    Au niveau macro-économique, les difficultés sont les suivantes: cadre politique inadéquat, approvisionnement énergétique peu fiable et manque de moyens institutionnels à l'appui des efforts menés en faveur d'un meilleur rendement de l'énergie utilisée dans le domaine industriel. UN وعلى المستوى الكلي، تشمل التحديات القائمة الأطر السياسية غير الوافية، وإمدادات الطاقة غير المضمونة، ونقص القدرات المؤسسية اللازمة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة في القطاع الصناعي.
    Qui plus est, le manque de moyens institutionnels et financiers au niveau local pour faire face aux problèmes engendrés par les changements climatiques entrave les efforts de lutte contre la faim, la pauvreté et la maladie dans les communautés rurales. UN إضافة إلى ذلك، فإن القدرات المؤسسية والمالية المحدودة في المستويات اللامركزية على التصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ تؤثر في المجتمعات المحلية الريفية من حيث الجوع والفقر والآثار الصحية.
    Un appui international au renforcement des capacités nationales en matière de vieillissement devrait faciliter l'élaboration de politiques fondées sur des faits tout en donnant davantage de moyens institutionnels aux pays partenaires. UN وينبغي أن تسهم المساعدة التقنية الدولية التي تدعم تنمية القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة في تحسين وضع السياسات المؤسسية على الأدلة، وذلك إلى جانب تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان الشريكة.
    Toutefois, cette intégration se heurte à de nombreuses difficultés, parmi lesquelles les mauvaises pratiques régissant l'utilisation des sols et l'absence de moyens institutionnels. UN بيد أن تنفيذ ذلك تعوقه تحديات كثيرة تشمل الممارسات السيئة لاستخدام الأرض والافتقار إلى القدرة المؤسسية.
    De nombreuses ressources en eaux souterraines répandues à travers le globe ne sont régies ni par des lois ni par des politiques, faute de moyens institutionnels ou de connaissances scientifiques. UN ولا توجد للعديد من موارد المياه الجوفية في جميع أنحاء العالم قوانين وسياسات تحكمها، إما بسبب عدم توفر القدرة المؤسسية أو المعرفة العلمية.
    Dans ces conditions, une ferme volonté politique et la vigoureuse mise en oeuvre de moyens institutionnels sont indispensables pour transformer les mentalités dans le secteur public. UN وعليه، تكون هناك حاجة ماسة في ظل هذه الظروف إلى توافر القدرة المؤسسية والإرادة السياسية لتغيير الثقافة السائدة في مؤسسات القطاع العام.
    Cependant, ce processus essentiel est ralenti par l'antipathie que suscite l'administration centrale, par la corruption généralisée et par le manque de moyens institutionnels, à la fois du point de vue des infrastructures et du capital humain. UN إلا أن الإحساس بالكراهية نحو الحكومة المركزية، وتفشي الفساد، والافتقار إلى القدرة المؤسسية فيما يتعلق بكل من الهياكل الأساسية المادية ورأس المال البشري تعرقل هذه العملية الحيوية.
    b) À donner la possibilité aux États Membres qui disposent de moyens institutionnels et financiers limités de participer efficacement au processus préparatoire et à la Conférence; UN )ب( تمكين الدول اﻷعضاء ذات القدرة المؤسسية والمالية المحدودة من المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر؛
    14. Les Parties ont identifié des actions possibles et déclaré qu'elles avaient besoin de moyens institutionnels pour pouvoir élaborer et utiliser des modèles analytiques qui permettront d'évaluer les coûts et avantages économiques et sociaux des mesures envisageables. UN 14- وحددت الأطراف خيارات ممكنة في مجال الاستجابة وأوضحت الحاجة إلى القدرة المؤسسية لتطوير وتشغيل نماذج تحليلية لتقدير التكاليف والمنافع الاقتصادية والاجتماعية للتدابير الممكنة.
    Les orateurs se sont déclarés satisfaits de la stratégie et du plan d'exécution, ainsi que des progrès réalisés par UNIFEM pour se doter de moyens institutionnels accrus et quant à la fixation de priorités et d'axes principaux dans ses travaux. UN وأعرب المتكلمون في تعليقاتهم عن الارتياح ﻷنهم استعرضوا الاستراتيجية وخطة اﻷعمال وأوضحوا أنهم تشجعوا بالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تعزيز نفسه كمنظمة وفي تحديد أولويات ﻷعماله وتركيزها.
    Dans ce contexte, nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur l'Assemblée du millénaire, dans lequel il a l'intention d'énoncer un nouvel ensemble d'objectifs et de moyens institutionnels à l'intention de l'Organisation au moment où elle s'avance dans une nouvelle ère. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى جمعية اﻷلفية، والذي يعتزم فيه تحديد مجموعة جديدة من اﻷهداف والوسائل المؤسسية للمنظمة وهي تخطو صوب العهد الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more