"de multiples fronts" - Translation from French to Arabic

    • جبهات متعددة
        
    Depuis lors, nous avons progressé sur de multiples fronts. UN ومنذ ذلك الوقت، أحرزنا تقدما على جبهات متعددة.
    Le pays est en proie à des conflits sévissant sur de multiples fronts. UN فالبلد يواجه صراعات متزامنة وعلى جبهات متعددة.
    La confluence des crises sur de multiples fronts s'est traduite par une révision mondiale à la baisse des perspectives de croissance et de grandes incertitudes. UN وقد أدى حدوث الأزمات على جبهات متعددة في وقت واحد إلى بيئة عالمية تضاءلت فيها آفاق النمو مع انعدام التيقن إلى حد كبير.
    Des pistes bilatérales et multilatérales doivent rester ouvertes afin que les questions non résolues puissent être traitées dans le cadre de négociations menées sur de multiples fronts. UN ويتعين الإبقاء على السبل الثنائية والتي تضم أكثر من طرفين مفتوحة بحيث يمكن معالجة القضايا المعلقة من خلال المفاوضات على جبهات متعددة.
    Il a souligné que la région faisait face à une véritable crise, des forces négatives sur de multiples fronts continuant de se renforcer en semant la discorde et en faisant obstacle à toute solution politique viable. UN وشدد على أن المنطقة التي تواجه لحظة أزمة حقيقية، تواصل فيها القوات الهدامة على جبهات متعددة اكتساب قوتها من زرع الفتنة وإحباط الخيارات الممكنة لإيجاد حل سياسي.
    Les efforts de l'Agence pour aider les États Membres à améliorer leur protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique continuent à un rythme exceptionnellement rapide sur de multiples fronts. UN وتواصل الوكالة بذل جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين حمايتها من الإرهاب النووي والإشعاعي بسرعة غير عادية على جبهات متعددة.
    64. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a évoqué les nombreux obstacles que les PMA rencontraient et a souligné la nécessité de résorber la pauvreté grâce à l'adoption de mesures appropriées sur de multiples fronts. UN 64- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى التحديات العديدة التي تواجه أقل البلدان نمواً، وأكد على ضرورة معالجة مشكلة الفقر بتدابير مناسبة في مجال السياسة العامة تتخذ على جبهات متعددة.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies puisse réaliser ce formidable objectif, le rôle du Secrétaire général en matière de bons offices et de médiation politique, doit être renforcé pour gérer les conflits à mesure qu'ils surviennent sur de multiples fronts. UN ولكي تتمكن الأمم المتحدة من تحقيق هذا الهدف الصعب، يتعين تعزيز المساعي الحميدة للأمين العام ودور الوساطة السياسية لمعالجة الصراعات عند نشوبها على جبهات متعددة.
    26. Les groupes armés antigouvernementaux ont étendu leurs activités à travers le pays s'opposant aux forces gouvernementales sur de multiples fronts à la fois. UN 26- وقد وسعت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة نطاق أنشطتها في جميع أنحاء البلد فهي تشتبك مع القوات الحكومية على جبهات متعددة في وقت واحد.
    Des groupes armés ont été engagés simultanément sur de multiples fronts, combattant les forces gouvernementales et l'EIIL, et se livrant bataille entre eux. UN 13- فتحت الجماعات المسلحة جبهات متعددة في آن واحد ودخلت في قتال مع القوات الحكومية ومع تنظيم الدولة الإسلامية وفيما بينها.
    Le conseil de Deng Xiaoping – « dissimulez vos capacités et attendez le bon moment » - n’est plus vraiment de circonstance. La Chine n’a plus peur aujourd’hui d’afficher ses capacités militaires et de s’affirmer sur de multiples fronts. News-Commentary وعلى هذه الخلفية فإن النزعة العدوانية المتزايدة لدى الصين قد لا تكون مستغربة في رأي العديد من الناس. ويبدو أن نصيحة دينج شياو بينج ـ "أخفوا قدراتكم ولا تتعجلوا" ـ لم تعد تمثل أي قيمة اليوم. فالآن لم تعد الصين تخجل من استعراض قدراتها العسكرية وفرض نفسها على جبهات متعددة.
    Avec le détachement à Genève de fonctionnaires du siège du PNUD, le bureau de liaison coiffe désormais plusieurs services plus ou moins autonomes, avec des sources de financement diverses et un personnel actif sur de multiples fronts. UN ومع نقل الموظفين من مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جنيف، أصبح مكتب الاتصال بمثابة مظلة جامعة لعدة وحدات مستقلة (بدرجات متفاوتة) بالاعتماد على مصادر تمويل مختلفة وموظفين يعملون على جبهات متعددة.
    Avec le détachement à Genève de fonctionnaires du siège du PNUD, le bureau de liaison coiffe désormais plusieurs services plus ou moins autonomes, avec des sources de financement diverses et un personnel actif sur de multiples fronts. UN ومع نقل الموظفين من مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جنيف، أصبح مكتب الاتصال بمثابة مظلة جامعة لعدة وحدات مستقلة (بدرجات متفاوتة) بالاعتماد على مصادر تمويل مختلفة وموظفين يعملون على جبهات متعددة.
    L'action visant à renforcer les services locaux de première ligne dans le domaine de la prise en charge intégrée des maladies infantiles et de la vaccination, notamment la participation des populations locales, a non seulement contribué à favoriser une même compréhension de la survie de l'enfant et à accroître la demande de services sanitaires, mais s'est également avérée efficace sur de multiples fronts. UN 48 - وقد أسهمت جهود تعزيز الخطوط الأمامية للخدمات الصحية المجتمعية المقدمة إلى الأطفال في مجالات الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة والتحصين، بما في ذلك إشراك المجتمعات المحلية، ليس فقط في الفهم المشترك لبقاء الطفل وفي زيادة الطلب على الخدمات الصحية، وإنما أيضا في تحقيق المزيد من النتائج على جبهات متعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more