"de musulmans" - Translation from French to Arabic

    • من المسلمين
        
    • مسلم
        
    • للمسلمين
        
    • المسلمون
        
    • مسلمون
        
    • من مسلمين
        
    • من مسلمي
        
    • السكان المسلمين
        
    • بترحيل المسلمين
        
    • يدين باﻹسلام
        
    • على مسلمين
        
    • على المسلمين
        
    • ومسلمين
        
    • بعض المسلمين
        
    • نسبة المسلمين
        
    Il existe aujourd'hui des groupes terroristes composés de musulmans extrémistes, qui se sont imposés sur la scène internationale. UN في هذه المرحلة هناك حقيقة مجموعات إرهابية من المسلمين المتطرفين فرضت أعمالها على الأجندة الدولية حاليا.
    Des centaines de milliers de musulmans sont morts ou mourants, et quelque 2 millions de musulmans ont été forcés de fuir leurs villes et villages en feu. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    Avant la guerre, la population de cette ville comprenait 45,3 % de musulmans, 36,9 % de Croates et 16,8 % d'autres habitants. UN وكان سكانها قبل الحرب يتألفون من ٣,٥٤ في المائة من المسلمين و٩,٦٣ في المائة من الكروات و ٨,٦١ في المائة من غيرهم.
    Ce serait de mauvais augure si le milliard de musulmans dans le monde en venaient à l'accepter. UN وليس من الخير أن تصبح مقبولة في نظر البليون مسلم الموجودين في شتى أنحاء العالم.
    Sa population étant composé de musulmans à hauteur d'environ 86 %, l'Indonésie est en outre le pays du monde qui compte le plus grand nombre de musulmans. UN كما تُعدّ موطناً لأكبر تجمع للمسلمين في العالم حيث يعتنق ما يقرب من 86 في المائة من سكانها الإسلام.
    Il s'agissait essentiellement de musulmans auxquels on a dit qu'ils seraient échangés contre des Croates détenus par les forces gouvernementales bosniaques. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    Il y a maintenant plus d'un milliard de musulmans sur la planète. UN إن بليونا من المسلمين يعيشون اﻵن على كوكبنا.
    Jakarta espère que, avec une majorité de musulmans, l'intégration s'en trouvera facilitée. UN وتأمل جاكارتا أن تسهل أغلبية من المسلمين الاندماج.
    Peu de musulmans à l'intérieur de la Chine UN ويعيش عدد قليل من المسلمين في أقاليم الصين الداخلية
    Un très petit nombre de musulmans sont apatrides en raison de la privation de leur nationalité. UN ولا يوجد سوى عدد قليل جداً من المسلمين عديمي الجنسية كنتيجة لحرمانهم من جنسيتهم.
    Ainsi, plus de 10 000 villages ayant une proportion élevée de musulmans étaient totalement démunis de services médicaux. UN فأكثر من 000 10 قرية تسكنها نسبة عالية من المسلمين محرومة من المرافق الطبية.
    Les chrétiens sont majoritaires, mais un grand nombre d'Indo-fidjiens pratiquent l'hindouisme, et il y a un petit nombre de musulmans. UN وأغلب الفيجيين مسيحيون في حين يمارس عدد كبير من الفيجيين الهنود الديانة الهندوسية وهناك عدد أقل من المسلمين.
    D'après le dernier recensement de 2000, l'appartenance religieuse se présentait comme suit: 78.4 % de catholiques romains, 8,3 % de protestants et 4,8 % de musulmans. 4 % de la population n'indiquait pas d'appartenance religieuse particulière. UN ووفقا لأحدث تعداد أُجري في عام 2000، كانت الانتماءات الدينية على النحو التالي: 78.4 في المائة من السكان من طائفة الكاثوليك الرومان، و 8.3 في المائة من طائفة البروتستانت، و 4.8 في المائة من المسلمين.
    Plus de 90 millions de musulmans sont nés en Inde depuis 1947 et il existe d'autres minorités religieuses regroupant des dizaines de millions de personnes. UN وقد ولد في الهند منذ عام ٧٤٩١ ما يزيد على ٠٩ مليون مسلم. وبالمثل، يبلغ عدد أعضاء اﻷقليات الدينية اﻷخرى عشرات الملايين.
    Les représentants savent que ce qu'a fait Salman Rushdie est une insulte à l'Islam et à plus d'un milliard de musulmans de par le monde. UN يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم.
    Mais lorsque l'on évoque cette période, on ne doit pas oublier que 2 millions de musulmans ont péri dans des conditions similaires sur le même sol. UN ولكن، في معرض الحديث عن تلك الحقبة، ينبغي أن نقر بأن هناك ما لا يقل عن مليوني مسلم قضوا في ظروف مماثلة وفي وضح النهار.
    Le district de Bradford a une population ethnique très hétérogène et l'une des plus importantes concentrations de musulmans, originaires pour la plupart des régions rurales du Pakistan. UN وسكان حي برادفورد من إثنيات متنوعة جداً، من بينهم تركز للمسلمين هو الأكبر، ومعظمهم من مناطق باكستان الريفية.
    Toute conversion de musulmans serait sanctionnée par une perte de citoyenneté. UN ويعاقب المسلمون الذين يعتنقون ديانة أخرى بحرمانهم من الجنسية.
    Jusqu'au 16 avril, le village comptait quelque 800 habitants, dont 90 % de musulmans. UN وحتى ٦١ نيسان/ابريل كان عدد السكان ٠٠٨ تقريبا منهم ٠٩ في المائة مسلمون.
    Le reste est formé de musulmans, de Chrétiens, de Bédouins, de Druzes et de Circassiens qui vivent dans divers types de localités rurales. UN أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية.
    L'Iraq est un lieu de pèlerinage pour des millions de musulmans de par le monde et la vie et la culture juives ont prospéré ici pendant des siècles. UN والعراق مقصد من مقاصد الحج لملايين من مسلمي العالم، كما أن حياة اليهود وثقافتهم ظلتا مزدهرتين في هذا البلد لمدة قرون.
    On signalait encore des expulsions et des transferts forcés de musulmans de Mostar en octobre 1993. UN وكانت أخبار طرد السكان المسلمين وترحيلهم بالقوة في موستار لا تزال ترد في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١.
    Des cas d'expulsions de musulmans et de Serbes et de familles des membres de l'ancienne armée nationale yougoslave ont continué à être signalés au Rapporteur spécial. UN وفي كبليينا لا تزال حالة حقوق الانسان لﻷقليات مما يبعث على القلق، وقد تلقى المقرر الخاص تقارير متواصلة أفادت بترحيل المسلمين والصرب، وبأسر أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي السابق.
    9. Le Comité note avec regret les récentes manifestations d'intolérance envers des minorités religieuses et des groupes religieux non traditionnels en Bulgarie (110 cas de vandalisme dirigé contre des mosquées au cours des vingt dernières années et agression de musulmans en prière devant la mosquée Banya Bashi dans le centre de Sofia le 20 mai 2011). UN 9- وتأسف اللجنة للممارسات التي تنم عن التعصب والتي حدثت مؤخراً إزاء الأقليات الدينية والأقليات الدينية غير التقليدية في بلغاريا (110 حالات سُجلت فيها أعمال تخريب لمساجد وأبلغ عنها في العقدين الأخيرين، والهجوم على مسلمين وهم يؤدون الصلاة أمام مسجد بانية باشي في قلب مدينة صوفيا، في 20 أيار/مايو 2011).
    7.6 Le 2 avril 2000, le requérant a été arrêté lors de la vague massive d'arrestations de musulmans qui a suivi les attentats à la bombe perpétrés à Tachkent en 1999. UN 7-6 في 2 نيسان/أبريل 2000، ألقي القبض على صاحب الشكوى في موجة واسعة النطاق للقبض على المسلمين بعد الانفجارات التي وقعت في عام 1999 في طشقند.
    Ils ont en outre rencontré le Conseil des religieux, composé de chrétiens et de musulmans. UN كما التقوا بأعضاء مجلس رجال الدين المكوَّن من مسيحيين ومسلمين.
    Dans la ville de Nukus, un pasteur responsable d'activités évangéliques auprès de musulmans aurait été condamné à deux ans de travaux forcés et d'assignation à résidence pour avoir organisé un service religieux illégal. UN 83- قيل إنه في مدينة نوكوس صدر على قس بروتستانتي قام بنشاط تبشيري لدى بعض المسلمين حكم عليه بالأشغال الشاقة والإقامة الجبرية لمدة سنتين بسبب تنظيم قداس غير قانوني.
    Depuis 1991, la proportion de musulmans dans la population totale est passée d'à peine 0,1 % à 1,1 %. UN ومنذ عام 1991، ازدادت نسبة المسلمين لتنتقل من 0.1 في المائة من مجموع السكان إلى 1.1 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more