"de n'djamena" - Translation from French to Arabic

    • نجامينا
        
    • إنجامينا
        
    • إنجمينا
        
    • انجامينا
        
    • انجمينا
        
    • باتشاد
        
    • بتشاد
        
    • أنجمينا
        
    • ونجامينا
        
    • بنجامينا
        
    • وإنجامينا
        
    • ندجامينا
        
    Il convient de rappeler que la Cour d'Appel et le Tribunal de commerce de N'Djamena sont dirigés par des femmes. UN وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان.
    On a établi un réseau sérieux d'infrastructures, dont six bases opérationnelles permanentes à N'Djamena, Abéché, Forchana, Goz Beida, Iriba et Birao; on a également amélioré les installations techniques des aéroports de N'Djamena et d'Abéché. UN وأصبحت هناك الآن شبكة بنية تحتية يمكن الاعتماد عليها، تشمل ست قواعد عمليات دائمة في نجامينا وأبيشي وفرشانة وغوز بيضا وعريبا وبيراو؛ فضلا عن إدخال تحسينات على البنية التحتية في مطاري نجامينا وأبيشي.
    C'est une nécessité absolue que ces espaces de stationnement à l'aéroport d'Abéché et à l'aéroport international de N'Djamena soient réalisés. UN ولا ضرورة بالمرة لبناء ساحتي اصطفاف الطائرات في مطار أبيتشي والمطار الدولي في نجامينا.
    :: L'attaque de Cheiria par l'ALS est contraire à l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN :: شكّل الهجوم الذي شنه جيش تحرير السودان على شعيرية انتهاكا لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار.
    L'obligation de fournir ces renseignements spécifiques est une disposition importante de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et du Protocole d'Abuja relatif à la sécurité. UN وهذا الالتزام المحدد بالإفصاح عن البيانات شرط هام من اتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار ومن بروتوكولات أبوجا.
    En outre, le déploiement simultané des contingents est contrarié par des difficultés liées au mouvement et au fret aériens à l'aéroport de N'Djamena. UN وإضافة إلى ذلك، تعرقل الحركة الجوية، وقيود الشحن الجوي في مطار انجامينا النشر المتزامن للوحدات.
    :: La nature des vols en provenance et à destination de N'Djamena effectués les 15 février, 25 février et 5 mars 2002; UN :: طبيعة الرحلات المتجهة من نجامينا وإليها في أيام 15 شباط/فبراير، و 25 شباط/فبراير، و 5 آذار/ مارس 2002.
    Ce conseil a également élargi le mandat de la mission au-delà des termes définis dans l'accord de N'Djamena. UN كما وسع نطاق ولاية البعثة وراء بنود اتفاق نجامينا.
    Le Conseil engage instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à respecter pleinement l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما.
    :: Le Gouvernement du Soudan a pris des mesures pour mettre en œuvre les Accords de N'Djamena et d'Addis-Abeba; UN اتخذت حكومة السودان خطوات لتنفيذ اتفاقي نجامينا وأديس أبابا.
    Des divergences de vues ont été exprimées sur une section dont le texte, rédigé à la main, avait été intégré dans le texte définitif de l'accord de N'Djamena concernant le cantonnement des forces rebelles. UN وكان هناك بعض الاختلاف في الرأي حول جزء محرر بخط اليد في مشروع نهائي لاتفاق نجامينا يتعلق بتجميع قوات المتمردين.
    Le Gouvernement hésitait à aller au-delà de l'accord de N'Djamena ou de faire des concessions sur des questions considérées comme importantes par les autres parties. UN فقد رفضت الحكومة التزحزح عن اتفاق نجامينا أو تقديم أي تنازلات بشأن مسائل اعتبرتها الأطراف الأخرى ذات أهمية.
    Elle a exhorté dans le communiqué toutes les parties à respecter l’accord de N’Djamena et la transition en cours. UN وفي هذا البيان، يحث التحالف جميع الأطراف على احترام اتفاق نجامينا والعملية الانتقالية الحالية.
    Ils ont appelé la République centrafricaine à adhérer à la Déclaration de N'Djamena et à la Charte de transition. UN ودعت إلى الالتزام بإعلان نجامينا والميثاق الانتقالي.
    Invitons tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et sa feuille de route; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    Elles se sont déplacées à partir de l'est, en contournant les grandes villes, dont Abéché, avant de se heurter aux troupes des FANT à Massaguet, situé à 50 kilomètres au nord-est de N'Djamena. UN وانتقلت من الشرق دون أن تمر من المدن الرئيسية، بما فيها أبيشه، إلى أن اشتبكت مع جنود القوات المسلحة الوطنية التشادية في مساقط، على بُعد 50 كيلومترا شمال شرق نجامينا.
    Trois mille à quatre mille cinq cents rebelles se sont affrontés aux forces gouvernementales à Massaguet, à 80 kilomètres de N'Djamena. UN وقد اشتبك ما يقدر بنحو 000 3 إلى 500 4 فرد من المتمردين مع قوات الحكومة في مساقط، على مسافة 80 كيلومترا من نجامينا.
    Ces attaques constituent des violations de l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena et compromettent la stabilité dans le Darfour-Sud; UN :: تشكل الهجمات انتهاكا لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار وتهديدا للاستقرار في جنوب دارفور.
    Les parties ont achevé les délibérations sur le renforcement de l'accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena et de ses mécanismes. UN وقد أنهت الأطراف المداولات حول تعزيز اتفاق إنجامينا الإنساني لوقف إطلاق النار وآلياته.
    Certes, la ville de N'Djamena a enregistré des actes de grand banditisme, mais les autorités ont su y faire face efficacement. UN ومع أن مدينة إنجمينا شهدت بعض أعمال اللصوصية فإن السلطات استطاعت مواجهتها بفعالية.
    Le registre sous-régional recommandé par la Déclaration de N'Djamena demeure lettre morte. UN ويظل السجل دون الإقليمي الموصى به في إعلان انجامينا حبرا على ورق.
    Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق انجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    à l'Université Roi Fayçal de N'Djamena (Tchad) UN حول تقديم مساعدة لجامعة الملك فيصل بإنجامينا - بتشاد
    Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق أنجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    Une première étape concrète consisterait pour le Tchad et le Soudan à appliquer les accords de Tripoli et de N'Djamena à titre prioritaire. UN وأولى الخطوات الملموسة التي يتعين على تشاد والسودان اتخاذها هي تنفيذ اتفاقي طرابلس ونجامينا على سبيل الأولوية.
    Depuis mon dernier rapport, nous avons poursuivi les travaux d'extension des camps d'Abéché, Goz Beida, Farchana et Iriba et la construction de la base de soutien logistique de N'Djamena. UN 45 - ومنذ تقريري الأخير، استمر العمل في توسيع المخيمات المقامة في أبيشيه، وقوز بيضا، وفرشانا، وإيريبا، وفي قاعدة اللوجستيات بنجامينا.
    6.4 Bien qu'ayant pu maîtriser la rébellion au Darfour, le Gouvernement n'en a pas moins donné suite positivement et de bonne foi à toutes les initiatives de cessez-le-feu, de pourparlers et de paix qui ont émané d'Abéché, de N'Djamena, d'Abuja et de Syrte. UN 6-4 وبرغم أن الحكومة تمكنت من احتواء التمرد في دارفور، فقد استجابت بصورة بناءة من منطلق حسن النية إزاء جميع مبادرات وقف إطلاق النار، ما بين مفاوضات أبيشي وإنجامينا وأبوجا وانتهاء إلى مفاوضات سرت.
    La médiation du Tchad a permis la conclusion des Accords de N'Djamena et d'Abuja (Nigéria) où se poursuivent toujours des pourparlers en vue de parvenir à un accord politique global afin de mettre fin définitivement à cette crise qui n'a que trop duré. UN وأدت وساطة تشاد إلى إبرام اتفاقي ندجامينا وأبوجا في نيجيريا، حيث ما زالت المحادثات جارية للتوصل إلى اتفاق سياسي شامل لوضع حد للأزمة التي استمرت منذ زمن طويل، مرة واحدة وإلى الأبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more