"de nécessité absolue" - Translation from French to Arabic

    • الضرورة القصوى
        
    • الضرورة المطلقة
        
    • للضرورة القصوى
        
    Dans cette perspective, elle renonce à l'emploi des mines anti-personnel sauf en cas de nécessité absolue imposée par la protection de ses forces. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    Essayons de ne pas déplacer la décompression vertébrale de Shepherd, sauf en cas de nécessité absolue. Open Subtitles لا، لنتجنّب الضغط على ما رفعه شيبرد من العمود الفقري إلا في حال الضرورة القصوى
    Les pouvoirs spéciaux conférés aux forces armées dans ce type de situation ne sont exercés que dans la stricte mesure où le maintien de l'ordre public l'exige et il n'est fait usage de la force qu'en cas de nécessité absolue. UN أما السلطات الخاصة التي تخول للقوات المسلحة في مثل تلك الحالات، فهي لا تمارس إلا إذا كان الحفاظ على النظام العام يتطلب ذلك، ولا يتم اللجوء إلى استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى.
    La garde à vue est désormais limitée à quatre jours susceptibles de prolongation par une décision écrite du Procureur de la République, une première fois pour la même durée et, en cas de nécessité absolue, une deuxième fois pour une durée de deux jours seulement. UN فأصبح التوقيف لغرض نظر الشرطة مقصورا من اﻵن فصاعد على أربعة أيام قابلة للتجديد بقرار خطي يصدر عن نائب الجمهورية مرة أولى لنفس المدة وعند الضرورة المطلقة مرة ثانية لمدة يومين اثنين فقط.
    Elle ne comporte qu'une dérogation éventuelle, en cas de nécessité absolue imposée par la protection de nos forces, sur décision des autorités gouvernementales et en toute conformité avec les conventions internationales en vigueur. UN وسينفذ هذا المبدأ لفترة غير محددة زمنيا، ولن يسمح بالخروج عنه إلا في ظــــروف الضرورة المطلقة لحماية قواتنا بناء على قرار السلطات الحكومية وبما يتفق بصرامة مع الاتفاقيات الدولية السارية.
    La seule dérogation prévue est extraordinairement limitée — elle concerne le cas de nécessité absolue imposée par la sécurité des forces et requiert l'autorisation expresse du gouvernement. UN والاستثناء الوحيد المنصوص عليه هو استثناء شديد المحدودية يتعلق بحالة الضرورة القصوى التي يفرضها أمن القوات بإذن صريح من الحكومة.
    La source note aussi que, en droit international, les arrêtés d'internement administratif doivent être pris uniquement en situation de nécessité absolue où l'existence de la nation est menacée, et qu'il est difficile de considérer que cette condition restrictive a été respectée dans le cas de M. Qatamish. UN ويقول المصدر أيضاً إن اللجوء إلى أوامر الاحتجاز الإداري مقصور حصرياً بموجب القانون الدولي على حالات الضرورة القصوى التي تهدد حياة الأمة وإن من الصعب قبول أن حالة السيد قطامش تستوفي بهذا الشرط الصارم:
    Le recours au traitement involontaire, ainsi qu'aux mesures de contention et d'isolement sera encadré de manière précise, et ne pourra rester que l'ultime remède en cas de nécessité absolue. UN وسيكون الطعن في العلاج الإجباري، وكذا في إجراءات التثبيت والعزل، مؤطراً بطريقة محددة ولا يمكن أن يكون إلا الملجأ الأخير في حالة الضرورة القصوى.
    Pour M. Rivas Posada il convient de préciser que les renseignements supplémentaires requis en application de l'article 70A ne doivent être demandés qu'en cas de nécessité absolue. UN 7 - السيد ريباس بوسادا: اعتبر أن من الضروري التوضيح بأنه لا ينبغي طلب المعلومات عملا بالمادة 70 إلا عند الضرورة القصوى.
    Veiller à ce que les forces de l'ordre ne dispersent les manifestations et les rassemblements qu'en cas de nécessité absolue. UN - كفالة عدم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بتفريق المظاهرات وغيرها من التجمعات إلا عند الضرورة القصوى.
    :: En cas de nécessité absolue, le fonctionnaire des Nations Unies s'efforcera, dans la mesure du possible, de s'en tenir à des échanges avec des personnes appartenant au même groupe ou à la même partie, et qui ne sont pas sous le coup d'un mandat d'arrêt de la Cour. UN :: وعندما تقتضي الضرورة القصوى إجراء اتصالات، ينبغي بقدر الإمكان محاولة التعامل مع أفراد من نفس المجموعة أو الجهة، من غير الخاضعين لأوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة. تعليقات
    Les États Membres ne devraient demander un complément d'information qu'en cas de nécessité absolue, pour éviter de surcharger le Secrétariat et les petites délégations et réduire le coût de la production documentaire. UN 18 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء لا ينبغي أن تطلب معلومات تكميلية من الأمين العام إلا عند الضرورة القصوى من أجل تخفيف عبء العمل على الأمانة العامة والوفود الصغيرة وضبط تكاليف إنتاج الوثائق.
    100. La Norvège a indiqué que, lorsqu'on retirait des enfants à leur famille, il était essentiel que cette décision soit prise dans l'intérêt supérieur de l'enfant, et seulement dans les cas de nécessité absolue. UN 100- وذكرت النرويج أنه عند أخذ الأطفال من أسرهم لا بد أن يكون هذا القرار في مصلحة الطفل الفضلى، وألا يُتخذ سوى عند الضرورة القصوى.
    Décès dus à l'usage de la force par les services de répression ou par des personnes agissant avec le consentement de l'État, lorsque l'usage de la force est incompatible avec les critères de nécessité absolue et de proportionnalité UN هــــاء - الوفيات الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أو من جانب الأشخاص الموالين للدولة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، عندما لا يتسق استخدام القوة مع معايير الضرورة القصوى ومفهوم التناسب
    Depuis mars 2012, l'École de police dispense un nouveau cours sur les pratiques policières et les droits de l'homme, dans lequel sont présentés les changements apportés récemment à la législation pour ajouter un critère de < < nécessité absolue > > aux règles régissant le recours à la force physique, aux armes à feu et à d'autres équipements. UN وبدأت كلية الشرطة في آذار/مارس 2012 مادة دراسية جديدة بعنوان " ممارسات الشرطة وحقوق الإنسان " . وتغطي المادة التعديلات القانونية المتعلقة بمعيار " الضرورة القصوى " الذي بدأ تطبيقه مؤخراً والمتعلق باستخدام الأسلحة النارية والأجهزة والقوة البدنية.
    12. M. LALLAH estime que le Règlement intérieur ne devrait pas être évoqué hormis dans des cas de nécessité absolue. UN 12- السيد لالاه: رأى أنه لا ينبغي ذكر النظام الداخلي سوى في حالات الضرورة المطلقة.
    Il n'était pas nécessaire non plus de renforcer la notion d'< < état de nécessité absolue > > comme circonstance excluant l'illicéité. UN وفضلا عن ذلك، لا حاجة إلى تأكيد مفهوم " الضرورة المطلقة " باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية.
    En attendant ces échéances, la France continuera à appliquer la règle fixée par le Conseil des ministres du 2 octobre 1996, à savoir la renonciation à l'emploi, sauf en cas de nécessité absolue justifiée par la sécurité de nos forces. UN وانتظاراً لحلول هذه اﻵجال، سوف تواصل فرنسا القاعدة التي حددها مجلس الوزراء في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ألا وهي الاقلاع عن الاستخدام، إلا في حالة الضرورة المطلقة التي يبررها أمن قواتنا.
    Morts imputables à l'emploi de la force par des agents de la force publique ou par des personnes agissant pour obéir directement ou indirectement à l'État, quand l'emploi de la force est incompatible avec les critères de nécessité absolue et de proportionnalité UN باء - حالات الوفاة الناجمة عن استخدام القوة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين أو الأشخاص الذين يعملون بتعليمات مباشرة أو غير مباشرة من قبل الحكومة، عندما لا يكون استخدام القوة متمشيا مع معايير الضرورة المطلقة والتناسب
    est incompatible avec les critères de nécessité absolue et de proportionnalité Un souci persistant et croissant du Rapporteur spécial est l'incidence des exécutions extrajudiciaires imputées à la police, aux forces armées ou aux fonctionnaires en cas de crimes commis dans le cadre de leurs attributions lorsque l'emploi de la force est incompatible avec les critères de nécessité absolue et de proportionnalité. UN 17 - ومن دواعي القلق المستمر والعميق لدى المقررة الخاصة وقوع حالات للإعدام خارج نطاق القانون على يد رجال الشرطة أو أفراد القوات المسلحة أو المسؤولين الحكوميين، عند ارتكاب هؤلاء لهذه الجرائم في سياق اضطلاعهم بواجباتهم، وحينما لا يتفق استخدام القوة مع معايير الضرورة المطلقة والتناسب.
    Ne parlez qu'en cas de nécessité absolue et uniquement à voix basse. Open Subtitles لا تتكلما إلا للضرورة القصوى وحينها تكلما بصوت منخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more